时候:2022-08-22 23:43:41
序论:速颁发网连系其深挚的文秘经历,出格为您挑选了11篇英文条约范文。若是您须要更多首创资料,接待随时与咱们的客服教员接洽,但愿您能从中罗致灵感和常识!
Technical Cooperation Agreement
甲方:XX油脂化学无限公司
Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.
地点: XX高新手艺产业园
Address: XXHigh-tech Industrial Park
法定代表人:XXX
Legal Representative: XXX
乙方:
Party B:
地点:
Address:
本和谈协作两边就组建手艺研发团队事变,颠末划一协商,在实在、充实地抒发各自志愿互惠互利的根本上,根据《中华国民共和国条约法》的划定,告竣以下和谈,并由协作各方配合固守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一条、 甲方赞成招聘乙方为新产物研发手艺参谋。乙方赞成为甲方供给手艺
参谋办事。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二条、 甲方赞成每个月付出乙方的研讨用度,包罗:薪资、办公费、检测费、
差盘缠和其余相干用度。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三条、 乙方有义务为甲方供给相干国际外手艺及市场信息,并实时回答甲方
手艺上所碰到的题目。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四条、 乙方有义务向甲方供给有关小我简历和相干证实资料,甲方要尊敬乙
方小我隐衷,有义务妥帖保存相干资料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.
第五条、 乙方赞成所研发的产物统统常识产权归甲方统统,乙方不得将相干技
术信息泄漏给任何第三方,不然须要承当统统法令效果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
第六条、 甲乙两边赞成颠末进程慎密协作到达配合方针;每一年增添一到三个名目;
每一年请求一到三个发明专利;每一年完成一到两个能够或许颠末进程专家认证的
新产物;每一年最少向市场推行两个产物。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.
第七条、 此和谈甲乙两边各执一份,不在和谈中提到的事变两边需协商措置。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此和谈从具名当日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方: 乙方:
Party A Party B:
具名: 具名:
Signature: Signature:
日期: 日期:
Date Date:
翻译办事条约英文模板二
a New York Corporation
TRANSLATION SERVICES AGREEMENT
Date: 30 June, 20xx
Name of Client (“Client”): YYYY
Address of Client:
Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:
1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services described in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.
2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.
3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.
4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Company’s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or exclude any liability for fraudulent misrepresentation.
5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any term
of this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both XXXX and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.
For XXXX Translations, Inc. For YYYY:
a New York corporation:
_____________________________ ____________________________ xxxxx Smith Signature
Vice President
____________________________ Dated: 30 June, 20xx Printed Name
签约日期:
Title:
Dated:
翻译办事条约英文模板三
Party A:
Party B:
Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each other’s friendly consultation:
1. Party A entrusts Party B to translate the relevant written document with a total characters of
________(blanks not included), and Party B shall translate the document into_______ language in accordance with Party A’s demand.
2. When Party B confirms to receive the relevant document, Party B shall complete and deliver the
corresponding translated document to Party A on_____(month)_____(day).
3. The translation fee shall be calculated in accordance with Chinese
characters (blanks not included); before Party B begins to carry out the relevant translation, Party A shall pay an advance payment RMB______ to Party B. When Party B delivers the entire translated document to Party A, Party A must pay off the entire remaining translation fee RMB_______(deducting the advance payment from the total translation fee). If any deferred payment occurs by Party A, Party A shall compensate the corresponding losses, and pay Party B with a late payment charge of 5% of the total translation fee per day.
4. Party B shall complete the translation work in time, and guarantee that the quality of the
translation. If Party A has any objection to the quality of translated document, Party A shall notice Party B in written form. Party B shall be responsible for correcting mistakes for free in the document translated within seven days after Party A’s receiving the translated document.
5. Party B shall keep confidentiality of any content of the documents provided by Party A and can
not disclose to any third party. Party B shall not dispose the original document and the
corresponding translated document in any form without authority of Party A.
6. Party B has right not to translate the document with unclear original test and blurred writing. If
it is necessary, Party A and Party B shall jointly consult the relevant special nouns.
7. Since the date of signing this agreement, both parties shall not terminate this agreement freely.
If a party causes the other party suffer losses, the party violating the agreement shall compensate the agreement value in double as a default penalty, and Party A and Party B shall reserve their respective litigious rights.
8. If there is any item not being referred in this agreement, Party A and Party B shall jointly
resolve the corresponding through consultation.
9. This agreement shall be valid after both parties’ signing or sealing in this agreement.
10. Any fax copy of this agreement shall be valid and effective.
This agreement is written in duplicates, one for each party.
party b (laborer) name: gender:
nationality: education degree:
户籍地点地: 省 县 乡(镇) 村 组
hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group
乙方身份证号码:
id no. of party b:
乙方通信地点:
correspondence address of party b:
为成立两边的休息干系,明白两边的权力和义务,甲乙两边根据《休息法》、《休息条约法》等法令、律例、规章的划定,经两边划一协商,志愿赞成签定本休息条约,并配合遵循本条约所列条目:
to establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, party a and party b hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the labor law and the labor contract law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by:
一、 条约刻日
i. contract term
1、本条约为牢固刻日休息条约,条约刻日为 年(自200 年 月 日起至20 年 月 日止),此中试用期为 个月(自 年 月 日起至 年 月 日止)。
the contract is the fixed-term labor contract, with the contract term of ________(years) from (mm dd 200___ to mm dd 20___), herein the probation of the _______months( from mm dd yy to mm dd yy).
2、条约时代乙方如参与培训,培训和谈商定的任务(办事)刻日跨越本条约刻日的,条约刻日变革至培训和谈商定的任务(办事)年限满止。
2.during the contract term, if the party b participates the training, and the bonded term of work (service) stipulated under the training agreement are over the contract term, the contract term is extended to the maturity of the agreed work (service) term under the training agreement.
二、任务内容和任务地点
ii. job descriptions and working place
1、乙方赞成按甲方任务须要,措置 岗亭(工种)任务,乙方应保质保量完成该岗亭所承当的各项任务内容。乙方的任务地点在海盐县境内,
1. party b agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the party a. party b shall guarantee to finish the various working contents of the posts with quality and quantity. the location of party b is within the territory of the hanyan county.
2、甲方能够根据出产和任务须要及乙方的身材状态、任务能力和表现升、降乙方的职务,调剂乙方的任务岗亭或地点,乙方情愿从命甲方的支配。
party a may promote or demote the posts of party b and adjust the working post or location of party b according to production and working needs and the physical condition and working capacity and performance of party b and party b is willing to accept the arrangement of party a.
二、 任务时候和休假
iii. working hours and leaves
1、经甲、乙两边协商确认按以下第 条目实施工时轨制。
after the mutual consultations of the parties, the working hour system shall be subject to the no.______ of the following:
a、实施规范工时轨制。
perform the standard work hour system.
b、根据本行业的出产运营特色,并经休息保障局部核准实施综合计较工时轨制。
according to the manufacturing and operation feature of the industry, perform the comprehensive working hour system after approval of the labor security department.
2、乙方依法享用国度划定的法定节沐日。
party b is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.
四、休息报酬
iv labor remuneration
1、乙方供给普通休息,甲方确保付出乙方根基报酬不低于 元/月;
party b provides the normal work and party a ensures that the basic salary paid to party b shall not be lower than rmb ________yuan/month.
2、实施定额计件报酬制的,按多劳多得准绳计较报酬。加班加点按划定付出乙方加班报酬。
regarding those who exercise the piece wage, their wage shall be based on the principle of “more pay for more work”. overtime work of party b shall be paid according to the rule.
3、如实施点率(查核)或年薪报酬制,按绩效查核成果计较报酬。
if the point (review) or the annual pay salary system is performed, the salary shall be calculated according to the result of the performance appraisal.
4、乙方在试用时代的报酬为 元/月。
the salary of party b during probation is rmb ________yuan/m.
5、甲方根据现实运营状态、外部规章轨制、对乙方的查核成果,和乙方的任务年限、赏罚记实、岗亭变革等,调剂乙方的报酬程度,但不得低于国度划定的最低报酬规范。
party a may adjust the salary level of party b according to the operation condition, internal rules system, appraisal result, work tenure, punishment and rewards records and change of the post of party b etc. but it shall not be lower than the salary standards stipulated by the country.
6、甲方以货泉情势按月付出乙方报酬。
party a shall pay the salary of party b by month in currency.
五、休息规律
v labor discipline
1、 乙方对甲方依法拟定的规章轨制已熟知,并严酷遵循实施。
party b has been aware of the rules and regulations of party b stipulated according to the law and abide by it strictly.
2、 乙方应遵循职业品德,不得侵害甲方好处。party b shall abide by the professional ethics which shall not injure the interests of party a.
六、社会保险和福利报酬
vi social insurance and welfare
1、 甲方按国度和处所政筹谋定为乙方操持社会保险有关手续,并承当响应的义务。
party a shall deal with the relevant formalities of social security for party b according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.
2、乙方的福利报酬按国度及甲方的划定实施。the welfare of party b shall be subject to the rules of the country and party a.
七、休息掩护、休息前提和职业风险防治
vii labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure 1、甲方根据出产岗亭的须要,根据国度有关休息宁静、卫生的划定为乙方装备须要的宁静防护体例,发放须要的劳保用品。
party a shall equip party b with the necessary safety protection measures and issue the necessary labor protection articles according to the needs of the post and the rules of the labor safety and hygiene.
2、 乙方在休息进程中该当严酷遵循宁静操纵规程,严禁违章功课,防止休息进程中的变乱,削减职业风险,并应自发掩护甲方的东西等财产。
during the labor process, party b shall abide by the safety operation procedure to prevent the accidents during the labor process, decrease the occupational harm and consciously protect the assets such as the tools of the party a. it is strictly forbidden to make the operation by violating the rules.
3、甲方该当成立、健全职业病防治义务轨制,增强对职业病防治的操持,进步职业病防治程度。party a shall set up and optimize the occupational disease cure responsibility system, enforce the management over the occupational disease and promote the cure level of the occupational disease.
八、教导与培训
viii. education and training
甲方该当根据国度有关职业教导与失业准入的有关划定和本单元的现实环境,为乙方供给职业教导和手艺培训。乙方参与培训应按划定与甲方另行签定培训和谈。
party a shall provide party b with the occupational education and skill training according to the actual condition of the company and relevant rules of the country on the occupational education and post permit. party b shall enter into the training agreement with party a additionally for the training taken.
九、休息条约的消弭、变革、停止
ix. revocation, modification and termination of the labor contract
1、甲乙两边消弭、变革、停止、续订休息条约该当遵循《休息条约法》和国度及省、市等有关划定实施。
if the parties revoke, modify, terminate and extent the labor contract, they shall perform them according to the relevant rules of the labor contract law and the country, province and city etc.
3、 经甲乙两边协商分歧,可变革条约相干内容,变革休息条约,该当接纳书面情势。
after the mutual consultations of the parties, the contract may be modified in writing.
4、 乙方合适《休息条约法》第三十九条景象之一者,甲方有权消弭休息条约。
if party b has one of the circumstances under article 39 of the labor contract, party a is entitled to revoke the labor contract.
5、 乙方请求消弭休息条约,该当提早三旬日(试用期内提早三日、专业职员提早六个月)以书面情势告诉甲方,能够消弭休息条约。
if party b requires to revoke the labor contract, they shall inform party a in writing with thirty (30) day pre-notice (the person under probation needs a pre-notice of three(3) days and the professional people with the pre-notice of six months).
6、甲方应在消弭或停止休息条约时,为乙方出具消弭或停止休息条约的证实,并在15日内为休息者操持相干手续。乙方应在甲方出具消弭或停止休息条约的证实后10日内操持任务移交,如触及经济填补的按国度有关划定在办结任务交代时付出。
upon the revocation or termination of the labor contract, party a shall issue the certification for revocation or termination of the labor contract to party b and deal with the relevant formalities for the laborer within fifteen (15)days. party b shall make the work handover within ten (10) days after issuance by party a of the certificate of revocation or termination of the labor contract. regarding any economic compensation, they shall be paid upon the handover of the work according to the rules of the country.
十、违背休息条约的义务
x. responsibilities for violating the labor contract
1、本条约一经签定,甲乙两边应严酷实施。任何一方违背划定消弭休息条约的,该当向对方补偿因违约形成的经济丧失。once the contract is entered into, the parties shall strictly perform it. regarding any party who violate the labor contract and raise the revocation, they shall compensate the other party for the economic losses arisen.
6、 乙方违约消弭条约,在条约时代(含转岗)由甲方出资停止职业手艺或晋升培训的,按培训和谈商定向甲方付出违约金;若无培训和谈,按国度有关划定实施。
regarding party b who violates the contract to revokes the contract, during the contract term (including the post transfer), if party a invests in party b’s occupational technology or development training, party b shall pay the party b with the penalty according to the agreement. if there is no training agreement, it shall be subject to the relevant rules of the country.
3、乙方因违章功课或渎职行动给甲方形成丧失的,甲方有权究查乙方补偿义务,并按违纪行动赐与措置。if party b causes losses to party a due to the operation violating the rule or negligence behavior, party a is entitled to recourse party b with the compensation responsibilities and punish the violating behaviors.
十一、休息争议措置及别的
xi . labor disputes settlement and miscellaneous
1、甲乙两边在本条约实施中产生休息争议,应协商措置或由本单元工会构造调剂措置;
也能够向地点镇休息争议调和委员会请求调剂,调剂不成或不愿调剂的,可向海盐县休息争议仲裁委员会请求仲裁,对仲裁裁决不平的,能够向海盐县国民法院。
regarding the labor disputes arisen of the parties during the performance of the contract, they shall be solved through consultations or intervened by the trade union of the unit or applied for the medication from the labor dispute coordination committee in the town. regarding those who fail to reach the agreement or are not willing to be intermediated, they may file the arbitration from the labor dispute arbitration committee from hanyan country. regarding those who don’t agree with the arbitration, they may file the law suite from the people’s court.
7、 乙方不得泄漏甲方的贸易和手艺奥秘,不得操纵甲方的手艺或财物与别人研制产物。
party b shall not disclose the commercial and technology secrets of party b and shall not take advantage of party a’s technology or assets to develop the products with others.
3乙方许诺本条约乙方通信地点为甲方向乙方寄送邮件信函的地点,甲方按该地点寄送的邮件信函如没法投递被退回即视为该邮件已投递乙方。
party b promises his correspondence address of the contract shall be the address that party a sends the letters or mails to party b. if any letters or mails are not returned or undeliverable after party a sends them, it is deemed that they have arrived at party b.
8、 本条约依法订当即具备法令效率,两边必须严酷实施。本条约未尽事务或与此后国度、省有关划定相悖的,按有关划定实施。
the contract has the law force immediately after being executed and the parties shall perform it strictly accordingly. regarding the unsettled matters of the contract or anything contradicted with the rules of the country or the province in future, they shall be subject to the relevant rules.
5、本条约经甲、乙两边具名或盖印后生效,并一式二份。甲、乙两边各执一份。
the contract will come into force after signature or seal of the parties and be made in duplicate with each party holding one copy.
甲方(单元盖印) 乙方具名:
party a(seal of the unit) signature of party b:
法定代表人
signature of the legal representative
根据国度有关法令、律例和有关划定,甲、乙两边在划一志愿的根本上,经友爱协商分歧,就甲方将其正当具备的物业出租给乙方操纵,乙方承租操纵甲方厂宜,订立本条约。
in accordance with relevant chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.
一、 物业地点location of the premises
甲方将其统统的位于合肥经济手艺开辟区__________的厂房及其从属举措体例在杰出状态下出租给乙方______ _____操纵。详细见附件厂房立体图。
party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .concrete details in planimetric mapin contractschedule.
二、 物业状态
出租厂房的挂号面积为_________平方米(修建面积)。衡宇布局为钢布局。
the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size)。thestructureofpremisesis stealstructure;
三、 租赁刻日lease term
租赁刻日自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将厂房凌空并托付乙方操纵。
the lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year)。 party a will clear the premises and provide it to party b for use before _____(month) _____(day) _______(year)。
四、 房钱rental
1.数额:两边商定房钱为每个月国民币_____________元整,乙方以___________情势付出给甲方 .
amount: the rental will be ____________per month. party b will pay the rental
to party a in the form of ____________in ________________.
2.房钱按_____个月为一个付出周期;第一期房钱于_______年_____月_____日之前付清;今后每期房钱于每付出周期______日之前交纳,先付后住(若乙方以汇款情势付出房钱,则以汇出日为付出日,汇费由汇出方承当)。甲方收到房钱后予书面签收。
payment of rental will be one installment everymonth(s)。 the first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year)。 each successive installment will be paid_____________each month.
party b will pay the rental before using the premises and attached facilities (in case party b pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) party a will issue a written receipt after receiving the payment
3.如乙方过期付出房钱跨越十天,则天天以月房钱的0.5%付出滞纳金;如乙方过期付出房钱跨越十五天,则视为乙方主动退租,构成违约,甲方有权发出厂房,并究查乙方违约义务。
in case the rental is more than ten working days overdue, party b will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, party b will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. in this situation, party a has the right to take back the premises and take actions against party b's breach.
五、 保障金deposit
1.为确保厂房及其从属举措体例之宁静与无缺,及租赁期内相干用度之准期结算,乙方赞成于______年_____月_____日前付出给甲方保障金国民币_________元整,甲方在收到保障金后予以书面签收。
guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party b will pay _________to party a as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year)。 party a will issue a written receipt after receiving the deposit.
2.除条约还有商定外,甲方应于租赁干系消弭且乙方迁空、点清并付清统统敷衍用度后确当天将保障金全额无息退还乙方。
unless otherwise provi
ded for by this contract, party a will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party b clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3.因乙方违背本条约的划定而产生的违约金、破坏补偿金和别的相干用度,甲方可在保障金中抵扣,缺乏局部乙方必须在接到甲方付款告诉后旬日内补足。
in case party b breaches this contract, party a has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . in case the deposit is not sufficient to cover such items, party b should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from party a.
六、 甲方义务obligations of party a
1.甲方须定时将厂房及从属举措体例(详见附件)托付乙方操纵。
party a will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to party b for using.
2.厂房举措体例如因品德缘由、天然消耗或灾难而遭到破坏,甲方有补葺并承当相干用度的义务。
in case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, party a will be responsible to repair and pay the relevant expenses.
3.甲方应确保出租的厂房享有出租的权力,反之如乙方权力是以蒙受侵害,甲方应负补偿义务。
party a will guarantee the lease right of the premises. otherwise, party a will be responsible to compensate party b's losses.
4.
七、 乙方义务obligations of party b
1.乙方应按条约的划定定时付出房钱及保障金。
party b will pay the rental, the deposit and other expenses on time.
2.乙方经甲方赞成,可在厂房内添置装备。租赁期满后,乙方将添置的装备搬走,并保障不影响厂房的无缺及普通操纵。
party b may decorate the premises and add new facilities with party a's approval. when this contract expires, party b may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.
3.未经甲方赞成,乙方不得将承租的厂房转租,并掩护操纵该厂房,如因乙方不对或错误致使厂房及举措体例受损,乙方答允当补偿义务。
party b will not transfer the lease of the premises without party a's approval and should take good care of the premises. otherwise, party b will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.
4.乙方应按本条约划定正当操纵该厂房,不得私行转变操纵性子。乙方不得在该厂房内寄存风险物品。不然,如该厂房及从属举措体例是以受损,乙方答允当全数义务。
party b will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. otherwise, party b will be responsible for the damages caused by it
5.乙方答允当租赁期内的水、电、煤气、电讯等统统因现实操纵而产生的用度,并按单准期交纳。
party b will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.
6.乙方自行拜托物业操持公司对承租的物业停止操持并签定《物业操持和谈》,物业操持费自行承当。
party b will signe the agreement of premises management with the management company which was employed by party b itself,and bear the management itself.
7.乙方若须要对租赁物业停止装潢装修、建造外墙告白等,必须颠末甲方的赞成。
without the approval of party a,party b can‘t decorate the premises ,make advertisement etc.on the outwall.
八、 条约停止及消弭的划定termination and dissolution of the contract
1.乙方在租赁期满前如需退租或续租,应提早两个月告诉甲方,由两边另行协商退租或续租事务。在划一前提下乙方享有优先续租权。
within two months before the contract expires, party b will notify party a if it intends to extend the leasehold. in this situation, two parties will discuss matters over the extension.
2.租赁期满后,乙方应在当天将厂房交还甲方;任何滞留物,如未获得甲方体谅,均视为抛却,听凭甲方措置,乙方决无贰言。
when the lea
se term expires, party b will return the premises and attached facilities to party a within days. any belongings left in it without party a's previous understanding will be deemed to be abandoned by party b. in this situation, party a has the right to dispose of it and party a will raise no objection.
3.本条约一经两边具名后当即生效;未经两边赞成,不得肆意停止,若有未尽事务,甲、乙两边可另行协商。
this contract will be effective after being signed by both parties. any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties
九、 违约及措置breach of the contract
1.甲、乙两边任何一方在未征得对方赞成的环境下,不实施本条约划定条目,致使本条约半途中断,则视为该方违约,两边赞成违约金为国民币___________元整,若违约金缺乏填补无错误方之丧失,则违约方还需就缺乏局部付出补偿金。
during the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's approval will be deemed to breach the contract. both parties agree that the default fine will be________________. in case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.
2.乙方未按条约商定的用处操纵租赁物或私行转租的,甲方可消弭条约,并有权扣除保障金作为乙方违约金。
十、争议措置dispute resolve
若两边在实施本条约或与本条约有关的任务时产生争议,应起首友爱协商;协商不成,可向条约实施地国民法院提讼。本条约一经两边具名后当即生效;未经两边赞成,不得肆意停止,若有未尽事务,甲、乙两边可另行协商。
both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. in case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.
十一、免责前提exception clause
1、因不可抗力缘由致使本条约不能持续实施或形成的丧失,甲、乙两边互不承当义务。
in the event of the reason caused byforce majeuremake the contract not perform or probuct any loss,party a or party b will not bear the obligations each other.
2、因国度政策须要撤除或革新已租赁的衡宇,给甲、乙两边形成丧失的,互不承当义务。if the loss of both parties caused by remove or recontructive the premies due to national policies, party a or party b will not bear the obligations each other.
3、因上述缘由而停止条约的,房钱根据现实操纵时候计较,缺乏整月的按现实天数计较。
in the event of the reason mentioned above, payment of rentalwill becounted at the actual months or actual days if it don‘t reach a full month.
十二、其余others
1.本条约附件是本条约的有用构成局部,与本条约具备划一法令效率。
any annex is the integral part of this contract. the annex and this contract are equally valid.
2.本条约壹式贰份,甲、乙两边各执一份。
there are 2 originals of this contract. each party will hold 1 original(s)。
3.本条约中英文内容不异,若有差别的地方,以中文为准。
the chinese language version and the english language version of this agreement shall have equal legal effect. in the event of conflict, the chinese language version of this agreement shall prevail.
4.甲、乙两边若有特别商定,可在本款另行商定:
other special terms will be listed bellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲 方:
party a
证件号码:
id no
联系地点:
address
电 话:
tel:
代 理 人:
representative:
Advertisers: (hereinafter referred to as Party B)
After friendly consultation between Party A and B, in accordance with the principle of mutual benefit and mutual benefit, the following articles are reached on Party A's propaganda and planning on Party B's entrustment:
Article 1: Party A entrusts Party B to publicity planning project: _________________________
___________________________________________________________
The second article: the principle of propaganda and planning
Party B provides the whole process of publicity and planning, including advertising planning and design services, providing reference for Party A's market positioning and market area and serving for decision-making.
The third one: the way of agency
Party a commissioned party B to complete the whole process of propaganda and planning, and entrusted the plane design, advertising agency and other business, fully responsible for the project publicity and planning.
Fourth: the rights and obligations of Party A
1. In the agreed period, Party B should be required to submit the relevant propaganda and planning scheme, and the Party A will assist the organization after the confirmation of the market investigation.
2, it has the right to require Party B to provide written opinions and suggestions from the angle of planning within the scope of the Commission.
3, Party B will be required to provide Party A with planning plans and adjustment of propaganda strategies and suggestions.
4, to approve the overall propaganda strategy formulated by Party B, and to bear all the costs related to publicity and promotion, advertising and so on.
5, payment shall be paid in accordance with the agreement of the contract with Party B for the payment of the publicity and planning fee and on time.
The fifth, the rights and obligations of Party B
1, the party shall have the right to pay the publicity and planning fee in accordance with the requirements of the contract.
2, in accordance with the requirements of Party A and the different stages of the project progress, put forward the advertising plan, after the approval of Party A to organize the implementation.
3, Party B provides:
The newspaper project soft article writing; the project, all kinds of exhibitions, promotions, activities planning.
4, bear the claim or other legal liability caused by Party B's fault.
Sixth: the term of agency
Party A entrusts Party B publicity planning period is divided into: ______ years ___ month ___ to ______ ___ ___ date month year;
Seventh: standard and mode of payment for project publicity and planning
1, publicity planning fees totaling $________ yuan (capital ______________________).
2, after the signing of this contract, Party A will pay to Party B RMB ____________ whole (capital ___________________________) for payment.
3, after the end of the contract, Party A shall pay the balance, namely RMB ____________________ whole (capital ________________________).
The eighth article: liability for breach of contract
1. Party A is responsible for all the losses caused by Party A's failure to provide relevant license and relevant legal documents and preferential policies for activities.
2. If the Party B does not provide the plan of publicity and planning in time because of Party B's reasons, Party A shall investigate the responsibility or terminate the contract.
3. Party A shall have the right to rescind the contract if Party A fails to pay Party B publicity and planning fees according to the agreement.
4. In the course of cooperation, the other party has the right to require the other party to bear the related economic loss by disclosing the business secrets or providing the relevant information to the third party.
5, any party to terminate the contract without authorization to suspend unilateral breach of contract or shall be borne by the defaulting party, must therefore have caused losses to the observant party and liability for breach of contract.
6, in the execution of this contract, if there is a force majeure factor affecting the execution of the relevant provisions, it shall be settled by the two sides and properly resolved. It is not a breach of contract to terminate the contract or change the relevant provisions of the contract on the basis of the agreement between the two parties.
Ninth: Annex
1, both parties may supplement the terms of this contract and sign a supplementary agreement in written form. The supplementary agreement has the same legal effect as this contract.
2. The annexes of this contract are all valid parts of the contract and have the same effect.
3. All matters not specified in this contract and its annexes and supplementary agreements are carried out in accordance with the relevant laws, regulations and regulations of the People's Republic of China.
4. The contract is two copies, each party and Party B has one copy, all with the same legal effect.
5. In the event of a dispute in the performance of this contract, the parties shall settle the dispute by negotiation, negotiation or adjustment, and the parties agree to be arbitrated by the Arbitration Commission.
6. The contract will terminate naturally after the expiration of the contract. If the two parties renew the contract, they shall make a written opinion to the other party seven days before the expiration of the contract.
7. This contract shall come into force on the date of signature or seal of the representatives of the two parties.
Party A: Party B:
Representative: (signature) representative: (signature)
Date: day and date: day and day
中文版
单 位:(下简称甲方)
告白商:(下简称乙方)
甲、乙两边经友爱协商,本着互惠互利的准绳,就甲方拜托乙方的宣扬筹谋事务,告竣以下条目:
第一条:甲方拜托乙方宣扬筹谋的名目:_________________________
___________________________________________________________
第二条:宣扬筹谋准绳
乙方按甲方划定,供给全程宣扬筹谋包罗告白筹谋与设想的办事,为甲方市场定位及市场地区供给参改根据,为决议打算办事。
第三条:体例
甲方拜托乙方全权全程宣扬筹谋,并拜托立体设想、告白等停业,周全担任本次名目标宣扬筹谋任务。
第四条:甲方的权力和义务
1、在商定刻日内请求乙方提交有关宣扬筹谋打算,从市场查询拜访根据确认后再由甲方辅佐构造实施。
2、有权请求乙方在拜托规模内从筹谋角度供给书面定见和倡议。
3、请求乙方向甲方供给筹谋打算及调剂宣扬战略和倡议。
4、核准乙方制定的全体宣扬战略,承当有关宣扬推行、告白等所需的各项用度。
5、按条约商定与乙方结算宣扬筹谋费并定时付出。
第五条、乙方的权力和义务
1、有权根据条约请求甲方付出宣扬筹谋费。
2、担任根据甲方请求和名目进度的差别阶段,提报告白打算,经甲方认可后构造实施。
3、乙方供给:
⑴、名目报纸软性文章撰写;⑵、名目各类展销、促销、优惠勾当的筹谋。
4、承当因乙方错误形成的索赔或其余法令义务。
第六条:刻日
甲方拜托乙方宣扬筹谋刻日分为: ______年___月___日至______年___月___日止;
第七条:名目宣扬筹谋费的给付规范和体例
1、宣扬筹谋费总计¥________元(大写______________________)。
2、本条约签定后,甲方即向乙方付出国民币¥____________整(大写___________________________)为预支款。
3、勾当竣事后,甲方向乙方付出条约余款,即国民币¥____________________整(大写________________________).
第八条:违约义务
1、因甲方未供给有关允许证及相干法令文件资料、勾当优惠政策而形成丧失的,则甲方承当全数义务。
2、如因乙方缘由,不实时供给宣扬筹谋打算,甲方究查义务或停止条约。
3、甲方如未根据两边商定付出给乙方宣扬筹谋费,乙方有权消弭条约。
4、在协作进程中任何一方泄漏贸易奥秘或将有关资料供给给第三人的,另外一方有权请求对方承当相干经济丧失。
5、任何一方两边私行中断条约或消弭条约均属违约行动,需由违约方承当是以给违约方形成的相干丧失和违约义务。
6、本条约实施进程中,若有因不可抗力身分影响有关条目之实施的,应由两边协商,妥帖措置,在两边告竣分歧定见的根本上而中断条约或转变条约的有关条目标不视为违约。
第九条:附则
1、两边可对本条约的条目停止补充,以书面情势签定补充和谈。补充和谈与本条约具备划一法令效率。
2、本条约之附件均为条约有用构成局部,具备划一效率。
3、本条约及其附件和补充和谈中未划定的事务,均遵循中华国民共和国有关法令、律例和规章实施。
4、本条约壹式贰份,甲乙两边各执壹份,均具划一法令效率。
5、本条约在实施中如产生争议,两边应协商措置,协商或调理不成的,两边赞成由仲裁委员会仲裁。
6、条约期满本条约天然停止。两边如续订条约,应在该条约期满七天前向对方提出版面定见。
7、本条约自两边代表人具名或盖印之日起生效。
甲 方:乙 方:
代表人:(签章)代表人:(签章)
日期:年 月日 日期: 年 月 日
英文告白条约范本【二】Address:
Telephone:
Party B: Address:
Telephone:
According to the provisions of the contract law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations, Party B accepts the entrustment of the first party and entrustment with the two parties through consultation.
First, entrustment:
Two, the way of payment:
1, Party A shall pay 40% of the total cost of the contract, namely ____ yuan (RMB) to Party B, Party B received the money after the start of design.
2. Party B shall provide complete design draft. After confirmation by Party A, the total amount of the total cost shall be paid.
Three. Design time:
1, Party B shall provide complete design draft in __ working days.
2, Party B shall complete the design work of party a company commissioned in _____ years __ month __ day (delay time by party a reason, work time should be postponed).
Four. The responsibilities and obligations of the two parties:
1, Party B shall, according to the requirements of Party A to finish the related work on time.
2, Party A has the responsibility to fully cooperate with Party B to carry out the work stipulated in this contract and provide relevant information according to the needs of Party B. Party A is responsible for the consequences caused by Party A's delay in the required information.
3. Party A shall provide complete design information before the start of the design, due to Party A's provision of incomplete information and changes in content.
For structural changes, Party A shall pay the corresponding cost of design changes.
4. After Party B receives the complete design information of Party A, it is designed to facilitate the determination of the style of Party A, and Party B begins to design the first draft after the style is determined.
5, Party A has the right to put forward amendments to the works designed by Party B. The first draft Party A can make a structural modification. After the first draft is determined, the structural modifications should be made. Party A shall pay the corresponding cost separately.
6. The consequences of the delay due to the amendment of Party A shall be borne by Party A.
7, due to the loss caused by post production by Party A alone, the loss caused by problems in the design of the product is borne by Party B. The legal liability caused by copyright, for the economic disputes shall be borne by Party a..
8. During the course of the project, Party B is attached to the brand of Party A and shall not sign any form of cooperation agreement with the customer in the identity of Party B.
Five. The agreement on intellectual property rights:
1, Party B has the copyright of the works completed by the design. After the settlement of all the fees designed by Party A, Party B may transfer the copyright of the works to Party A.
2. Before Party A has not paid all the cost of the design, the copyright of the works designed by Party B shall be attributed to Party B, and Party A does not have any right to the work.
3. Party A shall have the right to investigate the legal liability of Party A if it uses or amends the works designed by Party B before the payment is not paid.
Six. Liability for breach of contract:
1, Party A terminates the contract before the completion of the first draft of the design work. The prepaid expenses have no right to request the return. If a party terminates the contract after the completion of the first draft of Party B's work, it shall pay the full design fee.
2. If Party B terminates the contract without proper reasons, the fees charged shall be returned to Party A.
Seven, if a party or a party has a dispute over the performance of this contract, it shall be settled amicable through negotiation. If either party fails to negotiate, any Party A and B can submit it to the Beijing Arbitration Commission for arbitration.
Eight, the contract is effective from the date of signature by Gai Zhang and both parties. The contract is two copies in one form. Each party has one contract signed by the other party (Gai Zhang), which has the same legal effect.
Nine. If there is no matter in this contract, the two parties shall jointly discuss and supplement the contract. The contents of the supplement and modification are equally valid to this contract.
Party A: Party B:
(signature seal) (signature seal)
Date: Date:
中文版
地点:
德律风:
乙方:地点:
德律风:
根据《中华国民共和国条约法》和有关律例的划定,乙方接管甲方的拜托,就拜托设想事变,两边经协商分歧,签定本条约,信守实施:
一、拜托事变:
二、付款体例:
1、甲方需在条约签定之时付出总用度的40% ,即____元(国民币)给乙方,乙方收到甲方的金钱后起头设想。
2、乙方供给完全的设想稿,甲方确认后,该当即付清总用度的全数余款。
三、设想时候:
1、乙方需在__个任务日内供给比拟完全的设想稿。
2、乙方需在_____年__月__日完成甲方公司拜托的设想任务 (由甲方缘由迟误的时候,脱稿时候应顺延)。
四、两边的义务与义务:
1、乙方应按甲方请求按质按量定时完成相干设想任务。
2、甲方有义务尽力配合乙方展开本条约所划定的任务,并根据乙方须要供给相干资料。因为甲方供给所需资料耽搁时候形成的效果,由甲方承当。
3、甲方应在设想起头前供给完全的设想资料,因为甲方供给资料不完全、内容点窜而形成的设
计布局点窜,甲方须另行付出响应的设想点窜用度。
4、乙方收到甲方的完全设想资料后停止局部小样设想以便利甲方肯定气概,气概肯定后乙方起头停止底稿设想。
5、甲方有权对乙方所设想的作品提出点窜定见,底稿甲方可提出一次布局上的点窜,底稿肯定后的布局点窜,甲方须另行付出响应用度。
6、因甲方点窜,耽搁时候形成的效果,由甲方承当。
7、因为前期建造形成的丧失由甲方零丁承当,因为建造物设想呈现题目形成的丧失由乙方承当。 因版权、文责所激发的法令义务,经济胶葛由甲方承当。
8、设想名目时代乙方挂靠于甲方品牌当中,不得以乙方身份零丁与客户签定任何情势的协作和谈。
五、常识产权商定:
1、乙方对设想完成的作品享有著述权。甲方将拜托设想的统统用度结算终了后,乙方可将作品著述权让渡给甲方。
2、甲方在未付清统统拜托设想用度之前,乙方设想的作品著述权归乙方,甲方对该作品不享有任何权力。
3、甲方在余款未付清之前私行操纵或点窜操纵乙方设想的作品而致使的侵权,乙方有权究查其法令义务。
六、违约义务:
1、甲方在设想作品底稿完成前停止条约,其预支的用度无权请求退回;甲方在乙方作品底稿完成后停止条约的,该当付出全额的设想用度。
2、乙方如无正当来由提早停止条约,所收取的用度该当全数退回给甲方。
七、甲乙两边如因实施本条约产生胶葛,该当友爱协商措置,协商不成的,甲乙两边任何一方都可向北京仲裁委员会提请仲裁措置。
八、本条约自甲乙两边具名盖印之日起生效,本条约一式两份,两边各持对方具名(盖印)条约一份,具备划一的法令效率。
地点 Address
Tel: Fax:
卖方 The Seller:
地点: Address
Tel: Fax:
本条约由生意两边订立,根据本条约划定的条目,买方赞成采办,卖方赞成出卖下述商品:
This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
(1) 货名及规格 Commodity & Specification
(2) 数目 Qty.
(3) 单价 Unit Price
(4) 总价Total Amount
(5) 原产公司:COUNTRY OF ORIGIN :
(6) 装运刻日:TIME OF SHIPMENT:
(7) 装运港口:PORT OF SHIPMENT:
(8) 到货目标地:DESTINATION:
(9) 保险: INSURANCE:
由卖方按条约金额110%投保统统险和战斗险
All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller.
(10) 运输体例:TERM OF SHIPMENT: 空运 By air
(11) 包装:PACKING:
须用坚忍的新木箱包装,合适远程空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗鲁搬运。因为包装不良所产生的丧失,因为接纳不充实或不妥帖的防护体例而形成的任何锈损、破坏,卖方应承当由此而产生的统统用度和丧失。包装箱内应包罗一整套办事操纵手册。卖方操纵的木质包装应经薰蒸措置,并在木质包装外表标上清楚的IPPC标识。
To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging.
(12) 唛头:SHIPPING MARK:
卖方应在每件包装上,用不退色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、毛重、“此端向上”、“谨慎轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有以下唛头:
On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark:
(13) 付款前提:TERMS OF PAYMENT:
100%的条约金额颠末进程电汇付出。100% contract value by T/T.
买方在条约生效后两周内付出条约金额的100%货款
The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected.
(14) 票据:Documents,
1. 正本空运单(收货人联),表明“运费已付”及唛头,买方为收货人及告诉方。
Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer.
2. 涵盖100%条约金额的贸易发票三正三副,申明条约号、唛头。
Commercial invoice covering 100% of contract amount in 3 originals and 3 copies, indicating contract number, shipping mark.
3. 装箱单三正三副,申明毛、毛重、尺码和所装货色的包装情势及数目。
Detailed Packing List in 3 originals and 3 copies indicating both gross and net weights, measurements and packing condition and quantity of each item packed.
4. 卖方出具的品德及数目证书正本三份。
Certificate of quality and quantity issued by seller in 3 originals.
5. 卖方出具的原产地证书一正一副。
Certificate of origin in 1 original and 1 copy issued by Seller.
6. 货色装运后24小时内卖方发给买方装运告诉传真复印件一份。
Copy of fax from seller to the buyer advising the particulars of shipment within 24 hours after shipment is made.
7. 保险单或保险证实一正一副,根据条约金额110%投保统统险及战斗险。
Insurance Policy or Certificate for 110% contract value, covering All Risks and War Risk in 1 original and 1 copy.
8. 卖方申明外包装外表标有IPPC标识证书正本一份, 或卖方出具的非木质包装证实正本
Seller’s Certificate in 1 original certifying IPPC has been marked on surface of the wooden cases / seller’s Certificate certifying no wood package is used in the shipment.
(15) 装运告诉:SHIPPING ADVICE:
The Sellers shall fax to the Buyer the Readiness Notification one week before the goods to be shipped.
卖方在发货前一周物向买方传真货色备妥告诉。
The Sellers shall, immediately upon the completion of the loading of the goods in 24 hours, send the Buyers Air Waybill, Invoice and Packing list by fax.
装运告诉:卖方应在货色装运终了后24小时内用传真将空运单、发票和装箱单发给买方。
如卖方未定时向买方告诉上述装运环境所致使丧失由卖方承当。
Losses shall be borne by the Sellers in case the Sellers don’t inform the Buyers of the above shipping status on time.
(16) 品德保障:GUARANTEE OF QUALITY:
卖方保障定货系用最上等的资料和甲等工艺制成,全新的,不曾操纵过的, 并完全合适本条约划定的品德、规格和机能。卖方并保障本条商定货在准确拆卸、普通操纵和维修的环境下,自拆卸之日起十二个月或货色装运之日起十五个月内运行杰出,以先到期者为准。因为报酬形成的、易损易磨件除外。
The Sellers shall guarantee that for a period of 12 months calculated from the date of installation or 15 months starting from the date of shipment, whichever is the earlier. Faults due to mal-operation as well as wear and tear parts are excluded.
(17) 迟交货及罚款:LATE DELIVERY AND PENALTY
除条约第16条人力不可顺从变乱外,如卖方不能按条约划定的时候交货,买方应赞成卖方付出罚款的前提下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每7天收0.5%,缺乏7地利以7天计较。但罚款不得跨越迟交货色总价的5%。如卖方延期交货跨越条约划定10周时,买方有权裁撤条约,此时,卖方仍应不拖延地按上述划定向买方付出罚款。
买方有权对是以蒙受的别的丧失向卖方提出索赔。
Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Major causes specified in Clause 16 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery, the rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the seller for the losses sustained if any.
(18) 查验和索赔: INSPECTION AND CLAIMS:
如发明货色的品德、数目/分量与本条约不符, 买方有权在货色到达目标地后60天内根据中华国民共和国收支境查验检疫局出具的商检证书向卖方提出索赔。由承运人和保险公司担任的补偿除外。
If the quality and/or quantity/weight be found not in conformity with the present contract, the Buyer shall be entitled to lodge claims with the Seller on the basis of the Certificate issued by China Exit and Entrance Inspection and Quarantine Bureau within 60 days after the goods arrival in the destination. With the exception, however, of those claims for which the carrier and/or insurance company are to be held responsible.
(19) 人力不可顺从变乱:FORCE MAJEURE:
因为人力不可顺从变乱,而卖方交货提早或不能交货时,义务不在卖方,但卖方该当即将变乱告诉买方,并于变乱产生后十四天内将变乱产生地政府主管构造出给的变乱证实书用空邮寄交买方为证,并获得买方认可。在上述环境下,卖方仍负有接纳统统须要体例赶快交货的义务。若是变乱持续跨越十个礼拜买方有权撤消本条约。
The Sellers shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods duo to Force Majeure. However, the Sellers shall advise the Buyers immediately of such occurrence and
within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate
issued by the competent government authorities of the place where accident occurs as evidence
thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all
necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than ten
weeks, the Buyers shall have the right to cancel this Contract.
(20) 仲裁:ARBITRATION:
凡因实施本条约所产生的或与本条约有关的统统争议,应由两边颠末进程友爱协商予以措置,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁法则停止仲裁,仲裁裁决是结局的,对两边都有束缚力。
All disputes arising from the execution of or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation the case shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Shanghai arbitration in accordance with The Rules of Arbitration of China International Economic & Trade Commission. The award rendered by the said commission shall be final and binding upon both parties.
(21)告诉 NOTICE
统统告诉用中/英文写成,根据条约所列地点用传真/快递投递给各方。若是地点有变革,一方应在变革后3日内书面告诉另外一方。
All notice shall be written in Chinese or English and served to both parties by fax/courier according to the addresses shown in this contract. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within 3 days after the change.
(22) 其余 MISCELLANEOUS
本条约一式二份,买方执一份,卖方执一份,由两边代表正式具名盖印生效。
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地点:address: 邮政编码:postal code:
德律风:tel: 传真:fax:
买方:buyers:
地点:address: 邮政编码:postal code:
德律风:tel: 传真:fax:
生意两边赞成按以下条目由卖方出卖,买方购进以下货色:
the sellers agrees to sell a nd the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms a nd conditions stated below.
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数目 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数目及总值均有_____%的增减,由卖方决议。
total amount
with _____% more o r less both in amount a nd quantity allowed at the sellers option.
6 出产国和制作厂家 country of origin a nd manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
9 装运刻日:time of shipment:
10 装运港口:port of loading:
11 目标港口:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款前提:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤消的,可让渡可朋分的即期信誉证开到卖方。 信誉证议付有用期延至上列装运期后15天在中国到期,该信誉证中必须申明允许分运及转运。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable a nd divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ a nd to remain valid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment a nd partial shipments are allowed.
14 票据:documents:
15 装运前提:terms of shipment:
16 品德与数目、分量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy a nd claim:
17 人力不可顺从身分:
因为水患、火警、地动、干旱、战斗或和谈一方没法预感、节制、防止和降服的其余事务致使不能或临时不能全数或局部实施本和谈,该方不担任任。可是,受不可抗力事务影响的一方须尽快将产生的事务告诉另外一方,并在不可抗力事务产生15天内将有关机构出具的不可抗力事务的证实寄交对方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for failure o r delay to perform all o r any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war o r any other events which could not be predicted, controlled, avoided o r overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible a nd thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18 仲裁:
在实施和谈进程中,如产生争议,两边应友爱协商措置。若颠末进程友爱协商未能告竣和谈,则提交中国国际贸易增进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁法式暂行划定停止仲裁。该委员会决议是结局的,对两边均有束缚力。仲裁用度,除还有划定外,由败诉一方承当。
arbitration
all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final a nd binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19 备注:remark:
卖方: sellers: 买方:buyers:
具名:signature: 具名: signature:
eg:
本合约由生意两边于公元 年 月 日配合签定。
this contract is made entered ---------, -----XX. by a nd between:
the seller卖方
company 公司称号 :
address 公司地点 :
tel no. 德律风号码 :
fax no. 传真号码 :
e-mail 电子邮件 :
the buyer 买方
company 公司称号 :
address 公司地点 :
tel no. 德律风号码 :
fax no. 传真号码 :
e-mail 电子邮件 :
the seller herewith sell a nd the buyer herewith purchase iron ore lump accordance with the specifications a nd quality described in this contract (hereinafter called good)。
生意两边兹赞成依本合约所规范之产物品德及规格停止铁矿石(以下简称本产物)之生意,并订订本左券。
whereas each of the persons executing this agreement on behalf of the seller a nd on behalf of buyer respectively, do each represent that he/she has the full authority from the respective company to execute this agreement. a nd that the seller company a nd buyer company hereto each agree to be bound by the terms a nd conditions stated herein.
生意两边之代表人皆由所代表之公司充份受权,全权代表其公司签定本合约。卖方公司及买方公司各赞成按以下所论述前提束缚之。
the seller shall sell a nd deliver, a nd the buyer shall buy a nd accept delivery of:
以下议定之商品内容,卖方必须发卖与走运,买方必须采办及提运:
1. name of commodity:iron ore lump as per detailed specification below.
商品称号:铁矿石详细规格以下申明。
2. country of origin:indonesia.
来历国度:印度尼西亚
3. unit price:usd. ___.00 per dmt, cnf___port, china
单价:每干吨___.00美圆,中国___港到岸价。
quantity:total contract quantity : ___dmt +/- 10% / year .
条约总量___干吨/年
quantity / shipment : ___dmt +/- 10 %, (partial shipment allowed by ___dmt x _vessel)
出货量:___万吨干吨/月+/- 10 %, (允许分批装船___吨 x _vessel )
5. contract total value合约总值:
subject price variations a nd quantity as stated herein, the value of the contract us. dollar ___.- only.
合约总值美金____,但可依本合约所论述之价钱调剂条目以数目变化的现实环境变化之。
for first contract for usd ____/dmt
第一次条约总额:美圆 ____/干吨
discharging port卸货港口:
__port, china
中国__港
7. delivery date起运日期:
shipment will commence within 45 days after receiving the l/c.
卖方收到信誉证后45天内完成装运并起运。
8. loading port装载港:
_____port indonesia
印度尼西亚____port港
9. advice of shipment装运告诉:
seller to notify buyer within 3 days after completion of loading giving details number, name of commodity, gross weight, loading date, name of vessel, approximate invoice value, a nd etx at discharge port.
卖方应于货色装载完成后三个任务日内告诉买方,内容应详细申明合约编号,商品称号,毛重,装运日期,船舶称号,发票概约值,到达卸货港的预估日。
10. payment terms & procedures付款前提及法式:
after contract sign, the selling party is open by first-rate bank in 3 workdays a can’t cancel of fulfill contract and performance bond, with 2% of the total payment amount. the buyer receives to fulfill contract to protect the letter, being opened a list by the bank of china in 7 workdays the irrevocable, transferable confirmed “at sight” documentary letter of credit, the amount of money is 100% of the total payment, from open a day valid for 60 days, a nd should in the selling party bank in time 95% documents against payment in counter. 5% payment of the surplus, at the arrival of the goods purpose harbor, business the both parties examine the report at the port of discharge ciq result to settle accounts. pb open once receive l/c, l/c shall automatic active once pb open. has the ciq to report in 10 work days, business the both parties settle accounts the tail style with the method of t/t.
条约签定今后,卖方在3个任务日内由最高级银行开出不可撤消的如约保函,金额为总货款金额的2%;买方收到如约保函,在7个任务日内由中国的银行开出不可撤消、可让渡,确认信誉证,金额为总货款的100%,从开证之日起60天内有用,信誉证应在卖方银行柜台95%付款交单。残剩的5%货款,在货色到达目标港,生意两边以卸货港ciq 查验报告成果来结算。pb开立一次信誉证,pb将主动主动一次启动信誉证。出具ciq报告10个任务天内,生意两边以t/t体例结算尾款。
11.documents required for payment付款所需单证:
(1) signed commercial invoice indicating the contract number, name of the carrying vessel a nd b/l number ,the l/c number ,3 originals a nd 3 copies.
已签章的贸易发票,包罗条约号,信誉证号,货船称号和提单号码:3份原件和3份正本。
(2) full set (3/3) of original clean on-board bills of lading made out to order; blank endorsed a nd marked “freight prepaid”, indicating the name of the carrying vessel with the buyer as the “notifying party”.
全套(3/3)正本已装船洁净提单; 空缺背书,标有“运费预支”写明装运船的称号,买方作为“告诉方”
(3) certificate of quantity certificate issued by sgs (pt.sucofindo) at the port of loading. : 1 original a nd 3 copies.
由sgs在装运港发出的分量检测证书:1份原件和3份正本。
(4) certificate of origin issued by the chamber of commerce in the country of the loading:
1 original a nd 1 copy..
由装运国度商会颁发的产地证:1份原件和1份正本。
the bank charge(s) for the issuance of the letter of credit shall be borne by the buyer. the bank charge(s) after the issuance of the letter of credit shall be borne by the seller. the bank charge(s) for amendment of the letter of credit, if any, shall be borne by the responsible party.
买方承当银行开证用度。卖方承当开证后的银行用度。信誉证变动产生的银行用度由义务方承当。
upon completion of the loading, the seller shall advise the buyer the contract number, name of the commodity, weight, a nd invoice value, name of the carrying vessel, b/l number a nd date by fax within three working days from b/l date.
一经完成装运,卖方应在提单日期的3个任务日内传真告诉买方条约号码,商品称号,分量,发票,货船称号,提单号码和日期。
12. banking information银行资料:
the sellers & buyers banking details卖方与买方之银行资料明细
buyer’s bank information买方银行信息
issuing bank开证银行
bank name 银行称号:
address 银行地点:
tel no. 银行德律风:
fax no. 银行传真:
acct. holder 开户称号:
account no. 账号:
swift 密押:
seller’s bank information卖方银行信息
bank name 银行称号 :
address 银行地点 :
tel no. 银行德律风 :
fax no. 银行传真 :
acct. holder 开户称号 :
account no. 账号 :
swift 密押 :
13.chemical composition a nd physical properties of commodity sold:
发卖商品的化学成分及物理特征:
chemical composition 化学成分 %
total fe 铁 65 basis(规范值)
sio2 二氧化硅 3.0 basis(规范值)
al2o3 三氧化二铝 3.0 basis(规范值)
mgo 镁 0.5 basis(规范值)
na 钠 0.5 basis(规范值)
tio2 二氧化钛 0.6 basis(规范值)
phosphorous(p)磷 0.05 basis(规范值)
sulfur(s)硫 0.05 basis(规范值)
moisture 湿气含量 8 basis(规范值)
size 尺寸:100-300 mm 100% basis(规范值)
16. without any penalty to buyer买方不须承当任何罚款:
seller then to offer another cargo that complies with contract terms, time being of the essence o r the buyer has the right to cancel the contract, a nd in that event under clauses in sections 15 the seller shall pay all the penalty to buyer include the fees of the discharge port.
在规格到达第15条的退货规范景象下,卖方此时须于时限内从头供给合合适约前提的货色与买方,不然买方有权打消本合约,而卖方必须付出包罗卸货港统统丧失罚款用度于买方。
17.weighment分量:
the invoice weight shall be determined by draft survey at load port, certified by sgs (pt.sucofindo)/ciq at sellers expense, after adjustment to obtain quantity (see below). weight as obtained at load port, in the above manner shall be final a nd accepted by seller a nd buyer.
发票上的现实分量应以船舶在装货港的吃水判定作为货色现实分量,判定报告是由sgs (pt.sucofindo)/ciq以现实货量调剂额为基准所开出,用度由卖方承当,此一数目额为生意两边配合所接管。
buyer shall be entitled, at its own expense, to have his representative present at the draft survey, a nd any difference of opinion is to be settled by the master of the charter vessel, whose decision shall be final.
买方有权以公费体例指派代表人参与船身吃水判定,且船公司得接管其定见,并配合决议判定成果。
buyer shall be entitled to have draft survey conducted by sgs o r another independent international inspection agency at the discharge port, at its own expense.
买方亦有权以公费体例,由sgs (pt.sucofindo)或别的国度查验公证机构于卸货港实施船身吃水判定。
18.chemical analysis化学成分阐发:
the chemical composition of the cargo shall be determined by an independent international agency at load port, seller cost.
货色之化学构成成分阐发,须由自力的国际公证查验机构在装货港查验证实,所需用度由卖方承当。
19. moisture content水分含量:
the moisture content shall be determined by obtaining the moisture loss at 105 degrees centigrade. if the moisture loss exceeds 8 % seller shall adjust the final weight obtained from draft survey by the excess moisture content so found, a nd invoice only the resulting net weight.
水分含量是以摄氏105℃下水气逸失后所测得悉湿度值8%基准,若所测之知湿度值跨越8%时,卖方必须根据船身吃水判定报告来调剂出最初现实分量,发票仅依毛重。
20. sampling a nd analysis抽样及阐发:
all sampling a nd analysis relevant to the contract terms shall be conducted at load port.
遵循合约内容所停止的采样及阐发任务应于装货港口实施之。
supposing the cargo gets any discrepancy between the inspection at discharge port a nd the sgs (pt.sucofindo)/ciq(according to the agreement). the ending result by ciq for this contract.
若买方在卸货港查验时与卖方的sgs (pt.sucofindo)/ciq证实(合合适约规范)有所差别时,以ciq查验为终究查验规范成果。
21.title to cargo货色统统权:
the title with respect to the shipment shall pass from the seller to the buyer when the seller receives reimbursement of the proceeds from the opening bank through the negotiating bank against the relative shipping documents as forth herein. the seller shall have full right a nd title to dispose of the cargo in any manner that he should think fit, if the payment is delayed o r any unreasonable objection is raised by the opening o r negotiating bank.
卖方于检附海运提单及相干文件颠末押汇行向开状银行获得应收的押汇款后,货色统统权同时归买方所具备。若开状银行或押汇行以分歧理之贰言作为拒付或有提早付款景象产生时,卖方有完全的权力以其两边所认定的合适体例对货色做任何的措置。
22. inspection检测:
draft survey weight at loading port certified by sgs (pt.sucofindo) at the loading port shall be final subject to 0.5% franchise against b/l weight.
in case, there is a difference in weight compared to b/l weight exceeding 0.5%, buyer o r seller will compensate the amount in excess o r shortage (including 0.5%). seller may appoint a surveyor at discharging port at the seller’s expense. inspection certificates issued by ciq at the discharging port shall be deemed as final. all compensation amounts in excess o r shortage between the buyer a nd the seller will be paid within 7 (seven) banking days.
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地点:address: 邮政编码:postal code:
德律风:tel: 传真:fax:
买方:buyers:
地点:address: 邮政编码:postal code:
德律风:tel: 传真:fax:
生意两边赞成按以下条目由卖方出卖,买方购进以下货色:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数目 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数目及总值均有_____%的增减,由卖方决议。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 出产国和制作厂家 country of origin and manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
9 装运刻日:time of shipment:
10 装运港口:port of loading:
11 目标港口:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款前提:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤消的,可让渡可朋分的即期信誉证开到卖方。 信誉证议付有用期延至上列装运期后15天在中国到期,该信誉证中必须申明允许分运及转运。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 票据:documents:
15 装运前提:terms of shipment:
16 品德与数目、分量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:17 人力不可顺从身分:
borrower: ________________
address: _________________
lender: __________________
address: _________________
in accordance with provisions of contract law of the peoples republic of china and bank of china, after reviewing the status and the request of the borrower, the lender agrees to grant the borrower a line of credit on . the borrower, lender and guarantor, through friendly negotiation, have executed this contract as follows:
article 1 currency, amount and term of the loan:
1. the currency under this loan is reiminbi.
2. the line of the loan is yuan.
3. the period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract.
article 2 the purpose of the loan:
1. the purpose of this loan is used for working capital turnover.
2. without written approval of the lender, the borrower could not use the loan out of the scope of the purpose.
article 3 interest rate and calculation of interest:
1. interest rate: the interest rate shall be [***] during the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of execution of this contract. the adjustment shall be conducted when the interest rate are executed one year.it is not obliged to inform the borrower when the adjustment of interest.
2. the interest shall be calculated from the date of first drawdown and the actual days the borrower use. one year shall be calculated as 360 days.
3. the payment of interests: the borrower shall pay the interests per quarter. the payment date shall be , and. if the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the borrower. in the event that the borrower fails to pay the interests on time and the balance of the account of the borrower is not enough for the payment of interest, the lender shall have rights to collect a penalty being [***] of the outstanding amount per day for the borrowers breach of contract.
article 4 overdue interests and misusing interests
1. if the borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the lender regarding the extension, the lender shall collect an overdue penalty for [***] of the overdue amount per day.
2. if the borrower fails to uses the loan in accordance with the provisions set forth in this contract, the lender shall have right to charge a interests for the misusing part at a rate of [***] per day.
article 5 account
the borrower shall open reiminbi basic account and/or foreign currency account at the lender or lenders branch for the use of draw-down, repayment,payment of interests and fees.
article 6 draw-down
1. the loan under this contract is revolving, the balance of this contract shall not more than the line of credit.
2. the borrower shall send a draw-down application as the form herein attached in this contract 7 days before the date of draw-down.
3. the borrower shall not draw the loan less than 1 million.
article 7 conditions for draw-down
the following conditions shall be satisfied in advance of the draw-down date:
1. the borrower has opened foreign account and reiminbi account at the office of the lender or the branch of the lender;
2. this contract and the appendices have been effective;
3. the borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the lender;
4. the borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract;
5. the borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person who empower to sign this contract and documents;
6. the guaranty under this contract has been effective;
7. the borrower has been satisfied the warrants under article 11 of this contract;
8. the other requirement for the draw-down have been satisfied.
article 8 repayment plan and prepayment
1. the borrower shall repay the loan in accordance with the status of its cash. the borrower shall inform the lender the payment amount and date [***] prior to make the payment. the borrower shall be obliged to repay the principal and related interests on due date without any condition.
2. the payment made by the borrower and the deduction from the account of the borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the principal.
3. in the event the borrower fails to repay the loan, the lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lender or empower the branches of the lender to deduct the debt from the bank account of the borrower at the lenders branches;
4. the installment of repayment shall not less than 1 million.
article 9 debt certificate
the lender shall keep record in the lenders account for the principal,interests and fees and other fees of the borrower under this contract; the above mentioned record and the documentation for the draw-down, repayment and payment of interest is the certificates of the debts between the borrower and the lender.
article 10 guaranty
1. (the 'guarantor') shall be the guarantor for the loan under this contract and take jointly liabilities.
2. during the term of this contract, if the guarantors financial status become deteriorated or the liabilities for repayment of debts become weak, the lender shall have right to request the borrower changes guarantor orprovide mortgage and pawn secured for this loan under this contract.
article 11 representations and warranties
i. the borrowers represents and warrants as follows:
1. the borrower is a company duly organized and validly existing under the law of the peoples republic of china and has the power and authority to own its property to consummate the transactions contemplated in this contract and join the litigation. the borrower has the power to handle it assets used in operation.
2. the borrower is at its option to sign and perform this contract.it is the borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or contracts. the procedure for signature and performance of this contract has been gone through and fully effectiveness.
3. the all documents, materials, reports and certificates provided to the lender by the borrower for consummation of this contract is true, real, compete and effective
4. the borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the lender refuse to extend the loan:
(1) the borrower or the principal executives of the borrower involve in material events which breach regulations, laws or compensation to others;
(2) pending actions and arbitration;
(3) the borrowers debts or proposed debts or liens and other encumbrances;
(4) the other matters will impact the financial status or abilities of repayment for the debts;
(5) the borrower breached contract which is between the borrower and other creditors.
ii. the borrower hereby warrants as follows:
1. using the capital of the loan as usage set forth in this contract, the borrower will not use the loan as equity investment; the borrower will not use the capital of the loan invest in security, future, real estate etc. the borrower will not lend to the others privately or involving other maters which is prohibited by the country. the borrower will not misusing or appropriation of the loan.
2. making payment and related expenses in accordance with the provisions set forth in this contract;
3. providing updated financial statement or financial bulletin every quarter; providing the audited financial report at the first quart of each year; providing operation report, financial report or other files and materials and shall warrant the reality, correct and effectiveness for the files and materials;
4. any anti-guaranty or other similar documents will not make any impact on the rights and benefits of the lenders;
5. accepting the supervision of the lender, provides assistance and cooperation for the lenders supervisions;
6. will not reduce the registration capital; prior approval from the lender shall be required when the borrower changes of shareholders and operation manner(including but not limited to joint venture, cooperation, jointly cooperation; dissolution, closedown, liquidation, transformation; merger; change to share company, use the housing, machinery or other real assets or trademark, intellectual property, knowhow, landing using rights or other intangible assets to invest in share company or investment company, trading of operation right or own right by contracting, joint operation, trusteeship)
7. the borrower shall inform the lender and warrants the liability under its security will not more than net assets of the borrower when the borrower guarantee for other party or mortgage its assets. the borrower warrants that will not dispose the assets which will make adverse impact on its ability of paying debts.
8. the borrower will not pay the other similar loans prior to the lender;
9. the borrower warrants to inform the lender immediately when the following events occurred:
(1) the event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the borrower and any branches of bank of china or other banks, non-bank financial organization;
(2) the borrower changes shareholders or revise the article of association;
(3) the borrower suffer difficulties and bad result in financial and operation;
(4) the borrower involves in material actions or arbitration;
10. the borrower shall keep sufficient balance for repayment prior [***] to the due date.
11. the borrower shall keep its bank transactions regarding income collection, sell foreign currency or buy foreign currency ect. shall be conducted at the lender or other branches of the lender. the turn-over for the capital shall satisfy the demand of the lender;
iii. the borrowers representations and warrants hereunder this contract shall be effective even though any mendment, supplements or revised to be made to this contract.
article 12 representations and warrants of the lender
i. the lender represents and warrants as follows:
1. the lender is a state-owned commercial bank or branch duly organized and validly existing under the law of p.r.c and approved by the industry and commercial administration and holds the financial institutions legal person licenses and financial institutions operation license to be qualified to operate financial business.
2. the lender has taken all necessary action to authorize the execution of this contract and performance of its obligations under this contract. the lender is duly authorized to extend this loan.
ii. the lender warrants as follows:
1. the lender shall extend the loan in accordance with the provisions set forth in this contract.
2. collect interests in accordance with the regulations of the peoples bank.
article 13 events of breach contract and settlement:
i. settlement of the borrower breach of contract
1. event of breach of contract:
(1) the borrower fails to use the loan in accordance with the agreed usage of the loan;
(2) the borrower fails to repay the due principal and pay the interests, expenses or other payable in accordance with the agreed term of this contract;
(3) the borrower breaches the representation and warrants set forth in article 11.
(4) the borrower breaches other loan agreements or guaranty agreements or the guarantor breach the guaranty agreement which may make impact the borrower to perform the obligations under this contract.
(5) conclusive evidence to show that the borrower lose the capacity of credit or during performance of the obligation under this contract, the financial conditions of the guarantor are seriously deteriorating or other reasons caused the guarantor the capacity of credit decline.
(6) the borrower breaches the other obligations under this contract.
2. under the above circumstances, the lender shall have right to:
(1) request the borrower to rectify within the period designed by the lender;
(2) cease in extending the loan or cancel the credit;
(3) declare the loan under this contract is due and the lender shall have right to deduct the outstanding amount from the account of the borrower. the borrower shall not appeal against the lender.
(4) declare the loan is due under other loan agreements between the lender and the borrower, request the borrower to repay the loan principals, interests, and other expenses.
ii. the settlement for the lender breach of the contract
1. the lender fails to extend the loan as agreed in this contract without any reasons;
2. the lender breaches the agreed interest rate and collection add interests or other fees;
3. the lender breaches the provisions set forth in article 12;
4. under the above circumstances, the borrower shall have right to:
(1) request the lender to rectify;
(2) repay the loan ahead of time and refuse to pay any compensation for prepayment.
article 14 deduction
the borrower shall pay in full for the payment without any counteraction or any condition.
article 15 assignment of the debt and credit
1. the borrower shall not assign its right and liability under this contract to other third party without any written approval of the lender;
2. in the event the borrower assign its right and liability under this contract to other third party under the written consent of the lender, the third party shall abide this contract without any condition.
article 16 performance of obligation and waiver of rights
1. the borrower is independent contractor under this contract, it will not impact by any other relations between the borrower with other party except the other provisions set forth in this contract.
2. the lender give any extension, toleration, favor to the borrower or permit the borrower to delay of performance any obligation under this contract shall not impair any rights of the lender in accordance with this contract and laws, regulation, it shall be deemed to have waived its rights under this contract and the obligation shall be performed by the borrower under this contract.
article 17 amendment, supplement and interpretation of the contract
1. this contract could be amended and supplemented upon the written agreements conclude by the parties. any a amendment and supplement shall be integral party of this contract.
2. in the event change of laws, regulations or legal practice which will cause any terms contained in this contract become illegal, invalid or loss of practice, the other part of this contract shall not be impaired by it. the both parties shall make efforts to change the illegal, invalid or loss of practice part.
3. for the matters not referred in this contract shall be construed in accordance with the provisions of the peoples bank of china.
article 18 dispute resolution, governing law and waiver of exemption
1. the conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the laws of the peoples republic of chin. the disputes arising from the execution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. in case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to the peoples court of the location of the lender for judgment.
2. the borrower shall not reject any obligation during the settlement of disputes.
3. the execution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. the borrower shall not appeal to take action to exempt from the obligation under this contract.
(if both parties agree to apply arbitration, the above term shall be:)
1. the conclusion, interpretation and dispute resolution shall be subject to the laws of the peoples republic of chin. the dispute arising from the execution of this contract shall be settled through friendly consultation by both parties. in case no settlement can be reached, the disputes shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission for arbitration.
2. the arbitration shall be conducted in accordance with the arbitration law of peoples republic of china and provisional rules of procedure of china international economic and trade arbitration commission.
3. during the arbitration, this contract shall be effective and the borrower shall not disclaim the any obligations under this contract.
4. the execution and performance of this contract and the related transaction is civil behavior. the borrower shall not appeal to take action to exempt from the obligation under this contract.
article 19 other matter agreed by the parties.
article 20 appendices
the following appendices shall be integral part of this contract:
1. draw-down application
2. _______________________
article 21 notice
1. any notice, payment notice or telecommunications shall be forwarded to the following address:
to: the borrower: _________________
address: ______________________
post code: ____________________
fax: __________________________
to: the lender: ___________________
address: ______________________
post code: ____________________
fax: __________________________
2. if any change of address shall inform the other party immediately.
3. any notice, payment request or communication shall be forwarded to the above address. the dates on which notices shall be deemed to have been effectively given shall be determined as follows:
(1) if given in letter it shall be deemed effectively given on the fifth day after the date mailed by registered airmail, postage prepaid;
(2) if given by telex it shall be deemed effectively given on the date the other party returned the information;
(3) if given by facsimile it shall be deemed effectively given on the first date of transmission;
(4) if given by personal delivery it shall be deemed effectively given on the date of personal delivery; this contract become effective after signed by the authorized representatives of both parties until the loan and the interests and other related expenses be cleared up. this contract is executed in _____ original and be equally authentic.each of the borrower, the lender shall hold ____ copy.
存款人:
lender:
典质人:
mortgagor:
保障人:
surety :
出质人:
pledgeor:
为明白各方权力和义务,根据《条约法》、《存款公例》和其余有关法令、律例,订立本条约。
this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.
借 贷 条 款
loan borrowing clause
第一条 告贷金额。见36.1
article 1. amount of loan: refer to 36.1
第二条 告贷用处。见36.2
article 2. purpose of loan: refer to 36.2
第三条 告贷刻日。
article 3. life of loan
3.1见36.3。
3.1 refer to 36.3
3.2借券或存款凭据是本条约不可朋分的构成局部。告贷的现实放款日和还款日以告贷
人、存款人两边操持的借券或凭据上所记录的日期为准。除日期外,借券或凭据其余记录事变
如与本条约不分歧的,以本条约为准。
3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.
第四条 告贷划付。在告贷人办妥告贷手续后5个停业日内将全数金钱划至告贷人指定的账户,划付次数、时候、金额见 36.4 。
第五条 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring
第五条 告贷利率和计息。
article 5. interest rate of loan and calculation
5.1告贷利率。本条约项下告贷利率根据国度有关划定,肯定利率见_36_.5 。遇利率调剂时,告贷刻日在1年(含)以下的,实施条约利率,不分段计息;告贷刻日在1年以上的,实施分段计息,从利率调剂的次年1月1日起头,按响应利率的层次实施新的利率;如告贷人未按商定时候了偿告贷本息或未按条约商定用处操纵告贷,存款人将按国度划定对告贷人计收罚息,罚息率见36.6。
5.1 interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in 36.6.
5.2遇利率调剂时,实施分段计息的,存款人有权根据国度有关划定自行调剂,不另行告诉告贷人。
5.2 in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.
第六条 还款体例。
article 6 type of repayment of loan
6.1告贷人应在存款人开设帐户,户名和帐号见 36.7 ,并保障在每次还款日前足额存入当期应还金钱的存款。告贷人在此受权存款人从告贷人该帐户中扣收告贷本金、利钱和能够产生的复利、罚息、违约金、保费、侵害补偿金及完成债权的用度(含状师费和诉讼费)。如该帐户资产缺乏以了偿到期的存款本息,存款人有权从告贷人在中国工商
银行任何分支机构开立的任何帐户划收。 6.1 the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor’s right (including lawyer’s fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.
6.2存款人与告贷人两边商定,自存款发放次月起,告贷人按月了偿存款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款体例见 36.8 。
6.2 the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in 36.8.
6.3告贷时代遇利率调剂,如实施本条约5.1条实施分段计息的,对告贷刻日在1年以上的,应从利率调剂的次年1月1日起头根据未了偿告贷余额和残剩还款期数停止调剂,从头计较还款金额。
6.3 in case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.
6.4告贷人提早了偿存款须经存款人书面赞成,,提早了偿局部的利钱仍按本条约商定的利率和该局部现实操纵天数计较。
6.4 repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.
第七条 包管体例。本条约的包管人及包管体例见 36.9。详细商定由本条约中响应的包管条目确足。
article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36.9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.
第八条 告贷人的权力、义务。
article 8 rights and obligations of the borrower.
8.1告贷人的权力:
条约号:
签约日期:
签约地点:
目 录
第一条 界说 第九条 保障和索赔
第二条 条约围内容和规模 第十条 失密
第三条 条约价钱 第十一条 侵权
第四条 付出前提 第十二条 税费
第五条 手艺办事和培训 第十三条 不可抗力
第六条 手艺资料 第十四条 仲裁
第七条 查核与验收 第十五条 合用法令
第八条 手艺改良 第十六条 条约有用期
附 件
附件一 专利资料的称号、内容和请求环境
附件二 条约产物的型号、规格和手艺参数
附件三 提成资的起算时候和计较体例
附件四 出让方查帐的内容和体例
附件五 对甲方职员的培训打算
附件六 乙方调派专家的手艺办事打算
附件七 产物查核验收体例
本条约于1993年__月__日在_____订立。条约一方为____公司,依中华国民共和国法令组建、注册地点为:中国《以下简称甲方);条约的另外一方(以下简称乙方)。
此证:
鉴于乙方具备条约所述专利手艺;
鉴于乙方有权,并且也赞成将专利手艺的操纵权、制作权和条约产物的发卖权授与甲方;
鉴于甲方但愿操纵乙方的专利手艺制作并发卖条约的产物;
两边受权代表经友爱协商,赞成就以下条目签定本条约。
第一条 界说
本条约以下词语的寄义:
1.1“专利手艺",系指乙方今朝具备的或将来获得的和/或有权或能够有权节制的,或在本条约有用时代在天下任何国度允许让渡的,合用于或能够合用于制作本条约产物的专利和专利请求。
1.2“条约产物”,系指本条约附件二中划定的产物及其改良成长的产物。
1.3“甲方"系指____,或该公司的法人代表、或财产担当者;
1.4“乙方”系指____,或该公司的法人代表、或财产担当者;
1.5“条约工场”系指出产条约产物的场合,即____;
1.6“备件”,系指用以取代条约产物或其任何局部的备用件;
1.7“部件”,系指乙方随时书面允许甲方出产和发卖的条约产物的构件及零配件;
1.8“手艺资料”,系指列于附件一与制作和维修条约产物有关的工程、制作及原始资料,包罗与制作装备、东西和拆卸有关的图纸、底本、设想图表、资料规格、照片、影印资料和普通资料,设想及其申明书等。但上述资料仅限于乙方具备的资料和甲方用于本条约停业勾当的资料;
1.9“净发卖价”,是指在扣除条约产物的包装费、拆卸费、运输费、贸易和数目扣头、佣金、保险旨和税费今后的发票金额;
1.10“条约生效日”,系指本条约两边操持机构和有关权力构造中最初一方核准条约的日期。
第二条 条约的内容和规模
2.1甲方赞成从乙方获得,乙方赞成向甲方让渡条约产物的专利手艺。这类手艺应与乙方最新产物的手艺完全分歧。
2.2乙方以非独有体例允许甲方在中国设想和制作条约产物,和发卖和出口产物的权力。
2.3乙方须向甲方供给与条约产物有关的专利手艺资料和样机所需的配件,其详细内容和付出时候,详见本条约附件二。
2.4本条约产物不包罗乙方外购件的专利手艺,但乙方必须问甲方供给外购件的样本和手艺申明资料与制作厂商的称号。
2.5乙方有义务领受、支配甲方赴乙方培训的手艺职员,乙方应想法使其把握上述条约产物专利手艺。(详见本条约附件五)
2.6乙方担任公费调派手艺职员赴甲方停止手艺办事。(详见本条约附件六)
2.7如甲方须要,乙方赞成以最优惠的价钱向甲方供给条约产物的整机、资料和配件等。详细内容两边另行协商
2.8乙方赞成甲方有权力用其牌号,在条约产物上亦能够接纳两边的结合牌号、或表明“根据售证方的允许制作”字样。
第三条 条约价钱
3.1根据第二条划定的内容和规模。本条约接纳提成体例计较价钱,计价的货泉为___。
3.2本条约提成费的计较时候从条约生效之往后的第xx个月起头,按日历年度计较,每一年的十仲春三十一日为提成费的结算日。
3.3提成费按昔时度条约产口发卖后的净发卖价钱计较,提成率为xx%,条约产物未发卖进来的不应计较提成费。
3.4在提成费结算往后10天之内甲方应以书面告诉的情势向乙方提交上一年度条约产物的发卖数目、净发卖额和敷衍出的提成费,净发卖额和提成费的详细计较体例详见本条约附件三。
3.5甲方根据本条约的专利允许,发卖的条约产物一经付款则视为货已售出。
3.6若在托付专利权力用费后,已售条约产物被退回或折价,甲方有权在今后付出的专利权力用费中扣除是以而多付出的专利权力用费。
3.7乙方如需查核甲方的帐目时,应在接到甲方依上述第3.4款划定开出的书面告诉后10天内告诉甲方、其详细的查帐内容和法式详见本条约附件四。
第四条 付出前提
4.1本条约第三条中划定的提成费,甲方将颠末进程xxxx银行(此处为甲方的停业银行)和xxxx银行(此处为乙方的停业银行)付出给乙方,付出中操纵的货泉为____。
4.2乙方在收到甲方按第3.4条的划定发出的书面告诉后该当即开具备关的票据,甲方在收到乙方出具的以下票据后三十天内。经查核无误,即付出提成费给乙方:
a.提成费计较单一式四份;
b.贸易发票一式四份;
c.即期汇票一式一份。
4.3按本条约划定,如乙方须要向甲方付出罚款或补偿时,甲方有权从上述付出中间接扣除。
第五条 手艺办事和培训
5.1手艺办事
5.1乙方在条约有用期内调派一位手艺专家到甲方,对条约产物的图纸和手艺资料停止诠释,并就产物设想、制作、调试和查验,和维修等方面停止手艺指点,以使甲方在保障条约产物机能的环境下,能尽快接纳国产的资料和元器件,完成条约产物的出产。
5.1.2.乙方在条约有用期内分两次调派手艺职员赴甲方停止手艺办事,共30人日。
5.1.3.第一次手艺办事在条约生效后第六个月,乙方调派手艺职员1人赴甲方工场,供给手艺指点12日。
5.1.4.第二次手艺办事在条约产物验收时代。乙方派手艺职员1人赴甲方工场,供给手艺办事,时候为18日。
5.1.5.乙方承当其职员的旅差费。甲方承当由驻地到工场的交通东西和膳宿费。
5.2手艺培训。
5.2.1.乙方担任对甲方手艺职员停止培训,使甲方受训职员把握条约产物设想,机能测试,加工工艺,拆卸工艺和品德查抄等手艺,使甲方能用乙方供给的资料和特地常识,在条约工场制作出与乙方产物品德不异的产物。乙方应想法支配甲方受训职员观赏制作条约产物外购件的出产进程和条约产物的首要用户。
5.2.2.甲方受训职员在和谈时代分两批,320人日之内〔翻译除外)赴乙方接管培训。
5.2.3.首批培训时候为条约生效后的第三至第四个月,甲方派手艺职员4人,翻译1人到乙方工场接管为期160人日(每周5天任务日)的培训。内容为条约产物的设想和制作工艺。
5.2.4.第二批培训职员的培训时候为条约生效后的第八至第九个月。甲方派手艺职员4人,翻译1人到乙方工场接管为期160人日(每周5天任务日)的培训,培训内容为条约产物的设想、加工工艺、拆卸工艺和机械的调试。
5.2.5.甲方承当受训职员的盘缠。在乙方受训时代的膳宿费及驻地和工场之间的交通东西由乙方担任供给。
第六条 手艺资料
6.以乙方应按本条约附件二划定的内容和时候,在____托付手艺资料。
6.2.____的邮戳日期,为手艺资料的现实托付日期。甲方将带有到达印戳日期的空运提单影印本1份寄给乙方。
6.3在每批手艺资料发运后24小时内,乙方应将条约号、空运提单号、空运报单日期、资料名目、件数、分量、航班号和估计到达日期用电报或电传告诉甲方。同时将空运提单和手艺资料详细清单各一式2份寄给甲方。
6.4.若手艺资料在空运中丧失、破坏、欠缺,乙方应在收到甲方书面告诉后30天内,收费外寄或重寄给甲方。在甲方收到手艺资料后60天内,若是不以书面情势提出资料不全或补充请求,则视为甲方验收。
6.5.手艺资料接纳英文,计量单元以公制表现。
第七条 查核与验收
7.1.条约产物的第一台样机,由甲、乙两边构成的结合查核小组,按附件七划定的时候和内容停止查核。若是合适附件一划定的手艺请求,便可验收,并由两边代表签定条约产物查核 验收及格证书一式4份,两边各执两份。
7.2.若是条约产物的手艺机能达不到划定的手艺规范,两边应友爱协商,配合研讨,阐发缘由,接纳体例,消弭缺点,停止第二次机能查核。查核及格后,两边签定查核及格证书。
7.3.若是第一次查核分歧格是乙方义务,乙方应公费再次调派手艺职员进特第二次查核。
7.4.颠末第二次查核仍不能及格验收,若义务在于乙方,刚乙方须补偿甲方蒙受的间接丧失。并接纳体例艄除缺点,停止第三次查核。
7.5.颠末第三次查核仍分歧格,如系乙方义务,则甲方有权停止条约,并接第九条的划定措置。若系甲方义务,则由两边协商条约进一步实施的题目。
第八条 手艺改良
8.1.乙方供给的手艺资料,若有分歧适甲方出产前提的(如设想规范、原资料、外购配件及共他出产装备等一,乙方有义务赞助甲方点窜手艺资料,闪加以确认。在不影响条约产物机能环境下,应接纳中国产的原资料、配套元器件和装备。
8.2.在条约有用期内,两边对条约产物的任何改良和立异,都收费将改良或立异的手艺资料供给给对方。
8.3.改良或立异的手艺统统权属于改良或立异一方,另外一方不得对其请求专利或将其让渡给圈外人。
第九条 保障和索赔
9.1.乙方保障所供给的手艺资料是乙方颠末现实操纵的最新手艺资料,并保障向甲方实时供给任何改良和发明的手艺资料。
9.2.乙方保障所供给的手艺资料是完全的、准确的、清楚的,并保障定时托付。
9.3.若是乙方供给的手艺资料分歧适第六条划定,乙方必须在收到甲方书面告诉后30天内收费将所缺的手艺资料,或清楚、准确的资料寄给甲方。
9.4.如乙方的手艺资料不能按本条约附件二划定的时候托付,乙方则须按以下比例付出罚款给甲方:
(1)迟交1至4周,罚款为条约总价的x%;
(2)迟交5至8周,罚款为条约总价的x%;
(3)迟交跨越8周,罚款为条约总价的x%;
9.5.乙方按本条划定被罚款时,并不消弭其持续托付手艺资料的义务。
9.6.若是动方迟交手艺资料6个月以上,甲方有权停止条约。乙方须将甲方已给托付的全数金额,并加年利x%的利钱,一并退还甲方。
9.7.因为乙方义务,验收分歧格,形成甲方有能普通投产而停止条约时,乙方应退还甲方已付出给乙方的全数金额,并加年利x%的利钱。
9.8.如因乙缘由,产物局部机能目标没能到达条约产物的划定时,机详细环境,乙方须按条约总价x%予以补偿,可是,若因甲方缘由产物没能到达机能目标时,甲方应按条约划定付出金部金额。
第十条 失密
10.1.乙方根据本和谈所供给的统统图纸、设想、申明书及其余手艺资料,甲方均须严酷失密;未获得乙方的书面赞成,不得以任何体例出卖、让渡或泄漏给任何人,但不包罗甲方为出产条约而操纵手艺资料的雇员。可是,甲方能够向分包条约人供给出产条约产物部件所必须的手艺资料,分包人须书面保障对其所获得产手艺资料承当严酷的失密义务。
10.2.若上述手艺资料由乙方或任何第三方局部或全数公然,则甲方对已公然的手艺不再承当失密义务。
10.3.本条约停止后,甲方有权力用乙方所供给的专利,即甲方能够持续设想、制作、操纵、发卖和出口条约产物。
第十一条 侵权
11.1.乙方保障,它是依本条约条目让渡给甲方的专利权的正当统统人,在法令上享有向甲方让渡专利权的权力。若产生加害任何圈外人权力的事务,则乙方应答侵权事务担任,并承当由此而产生的全数法令和经济义务。
11.2.本条约附件一列明乙方对于条约产物的专利和专利申清。条约生效后一个月内,乙方将向甲方供给2份专利证书和专利请求的影印本。
第十二条 税费
12.1.凡因实施本条约而产生在甲方国度之外的统统税费,均由乙方承当。
12.2.乙方因实施本条约而在中国境内获得的支出,必须按中国税法征税。
第十三条 不可抗力
13.1.签约的任何一方,因为战斗、严峻水患、火警、台风、地动和两边赞成的其余不可抗力变乱而没法按期实施条约时,则可耽误条约的刻日,耽误期相称于变乱所影响的时候。
13.2.受影响的一方应尽快将产生不可抗力变乱的环境以电传或电报告诉对方,并于此天内以航空挂号邮件将有关政府出具的证实文件提交另外一方确认。
13.3如不可抗力变乱持续到120天以上,两边应颠末进程友爱协商尽快措置条约持续实施的题目。
第十四条 仲裁
14.1.因实施本条约所产生的或与本条约有的统统争议,两边应颠末进程友爱协商措置。如经协商仍达不成和谈时,则应提交仲裁措置。
14.2.仲裁将在瑞典斯德哥尔摩停止,由斯德哥尔摩商会仲裁院根据该院的章程停止仲裁。
14.3.仲裁的裁决是结局的,对两边均具备束缚力。
14.4.仲裁用度由败诉方承当。
14.5.若仲裁的内容是条约的局部条目,条约的其余条目在仲裁时代应持续实施。
第十五条 合用法令
本条约的诠释和实施以中华国民共和国的法令为根据。
第十六条 条约有用期
16.1.本条约由两边代表于1993年5月8日签,条约签定后,由各方别离向本公司操持机构或本国政府政府请求核准,以最初一方的核准日期为条约生效日期。两边应尽力在60天内获得核准,用电传告诉对方,并用邮件确认。若本条约自具名之日起6个月仍不能生效。两边均有权消弭条约。
16.2.本条约效期十年,期满时主动生效。
16.3.本条约期满时,两边产生的未了债权不受条约期满的影响,债权人应向债权人持续付出未了债权。
本条约有中、英两种文本。当对此中条目标诠释产生贰言时,以中文本为准。
甲方:______ 乙方:______
代表:____ 代表。:____
英文文本
patent license contract
con tract no:
conclusion date:
conclusion place:
index
article 1 defininitions article 9 guarantees and claims
article 2 scope of the contract article 10confidentiality
article 3 price of the contract article 11infringements
article 4 conditions of payment article 12 taxes andduties
articfe 5 technical service and training article 13 forcemajeure
article 6 technical documentation article 14 arbitration
article 7 verification and acceptance article 15 app1icable law
article 8 technical improvement article 16 duration
appendixes
appendis 1 name, content of patent documents and application of the patents
appendix 2 models, specifications and technical lndices of the contract product
appendix 3 the starting date and counting methods of royalty
appendix 4 the content and method of licensor’s auditing
appendix 5 training of party a’s personnel
appendix 6 technical service or specialist send by party b
appendix 7 verification and acceptance of the contract product this contract made____
on_____________ day of____________,by and be-tween __________,organized and existing
under the laws of the people’s republic of china. with rehistered office at (hereinafter
referred to as party a) of the first part and __________,organized and existing under
the laws of ____________,with its principal office at________________.
witnessth
whereas the patent right which said in the contract os owned by party b.
whereas party b has the right and agreed to grant paryt a the rights to use,
manufac-ture and sell the contract products of the ppatented technology;
whereas party a hope to use the patented technology of party b to manufacture and sell
thecontract products;
both parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree
to en-ter into this contract under the ertms as stipulated below;
artide 1 definitions
for the purpose of this contract, the following terms have the following meanings;
1.1.‘patented technology’means those letters patent, and applications therefor
presently owned or hereafter acquired by party b and/or which party bhas or may have the
rigt to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countries
of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of cotract
products.
1.2. ‘contract products’mians the products described in appendis2 annexed hereto,
to-gether with all improvements and modifications thereof or developments with respect
there-to.
1.3. ‘patty a’means____________. or his legal representative, agent and inhetitor
to theproperty of the company.
1.4. ‘party b’ means___________,or his legal representative,agent and inheritor,
to the property of the company.
1.5. ‘the contraet factory’ means the place which party party a manufactures the
contract products. that is_______________.
1.6.‘spare p`menas replacement parts for contract products or for any part there-of.
1.7. ‘components’means those components and parts of contruct produets which par-ty
b has agreed or may from time to time agree in writing to permit party a to manufacture
or sell.
1.8. ‘technical documents’meane engineering, manufacturing and originating
inforna-tion relatiog to the manufacture and servicing of contract products, including
drawings, blueprints,design sheets, material specifications,
photographs, photostats and general da-ta, and designs and pecifications relating
to manufacturing contract producdts, tools and fix-tures, but includes,however, only
such information as is available to party b and applicable to the operations of party a
under this contract which detaile as per appendis 1 to the con-tract.
1.9 ‘net selling price’ menans remaining amount of invoice value of the
contractprod-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,
trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directly
applicable to the prdduct.
1.l0 ‘the date of coming into effect of the contract’means the date of raification
ofthe contract by the managing constructure of the parties or by the competent
authorities ofboth parties, whichever comes later.
article2 scope of the contract
2.1. party a agrees to acquire from party b and party b agrees to transfer to party a
the patented technology for contract products. such patented technology shall be in exact
accordance with the technologyof party b’s latest products.
2.2 party b grants party a the non-exclusive right to design and manufacture
contractproducts in china and to markdt the said products in china and abroad.
2.3 party b shall be responsible to provide party a with documents relevant to the
saidpaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details and
schedule ofdelivary being set out in appendix 2 to the contract.
2.4 the contract does not cover the patented technology for the parts from other
coun-tres.
but party b shall provide party a with the specimens and the tecincal specifications and
the name of the manufacturers of the parts.
2.5 party b shall be responsible for the training of party a’s technicl personnel
in party b’s relevant facilities and also do its best to enable party a’s technical
personnel to masterthe patented technplogy of the aforesaid contract product (details as
per appendix 5 to the contract).
2.6 party b is obliged to send at its own expense technical personnel to party a’s
facto-ry for technical service (details as per appendix 6 to the contract).
2.7 if it is required by party a. pafrty b shall be under an obligation to provide
party aat the most favourable price wity parts, accessories, raw materials, fittings,
etc. for con-trade mark the two parties.
2.8 party b grants party a the rignt to use party b’s trade mark, and use the
combinedtrade,mark of both parties or mark the wouding ’production according to
licensor’s licence’on the contract produets.
article 3 price of the contract
3.1 price of the contract shall be calculated on royalty in accordance with the
content and scope sipulated in artice 2 to the contract and shall be paid in___________.
3.2 royalty under the contract shall be paid from__________ months after the the date
ofcoming into effect of the contract in terms of calendar year. the date of settling
accountsshallbe 31,december of each year.
3.3 royalty at the rate of__________ % (___________percent ) shall be calcuated in
terms ofnet selling price after the contract products are sold in this year,the contract
products which not sold shall not be included.
3.4 the report of the selling quantity, net selling amount of the contract products
androyalty which should be paid in last year shall be submitted to party b in written
form by party a within 10 (ten) days after the date of settling accounts to royalty. the
specific methods which calculatenet selling amountand royalty are detailed in appendix 3
to the contract.
3.5 the contract products sold by party a pursuant to the patent license herein
granted shall be deemed to have been sold when paid for.
3.6 if the contract products are returned or allowances made thereon after the royalty
thereon has been paid party a shall be entitled to take ppropriate erdit for such
overpay-mentagainst royalties thereafter accruing.
3.7 if party b demand to audit the accounts of party a,it shall notice party a within
l0(ten) days after receiving the written notice of party a in accordance with article
3.4 of the contract.the speeific content and procedure of auditing accounts are
detailed in appendix 4 tothe contract.
article 4 couditions of payment
4.1 royalty stipulated in section 3 to the contract shall be effected by party a to
arty bthrough the bank____________(here it is the business bank of party a, and the bank
_________(here it is the busines bank of party b), payrnent shall be settled in________.
4.2 party b shall immediately issue the related documents ofter receiving the written
notieesubmitted by party a in accordance with artiele 3.4 of the contract, the royalty
shall be paid by party a to party b within 30(thirty) days after party a has received the
fol-lowing documents whichare provided by party b and found them in confoumity with the
stipulations of thcontract.
a. four copies of the statement on calculation of the royalty;
b. four copies of the commercial invoice;
c. two copies of the sight draft.
4.3 party a shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the
ppenalties and/or compensations which party b shall pay in accordance with the
stipulations ofthe contract.
articie 5 technical service and training
5.1 technicgl service
5.1. l during the validity period of the contract, party b shall send a specialist to
partya`s factory to explain the drawings and technical documents and to provide teehnical
servise indesigning.manufacturing, adjustment,inspection and maintenance of the
contracted pro-duet so to eheble party a to use, as fast as possible, home materials
and raw components without affeeting the properties of the products so manufactured.
5.1.2 party b shall twice send it’s specialists to party a’s factory to provlde
technicalservice for a total of 30 working days man.
5.l.3 the first technical service sha1l start in the sixth month after the contrayt
comesinto effect. party b shall send a specialist to party a’s factory to provide
technical service for 12 working days/man.
5.1.4 the second technical service shall start during the verification of the
cortractedproduets.parth b shall send a specialist to party a’s factory to provide
technical servicefor18 working days/man.
5.1.5 party b shall, for its specialists, bear their travelling expensee. partha
shall be responsible for boarding and lodging and affording the means of conveyance from
the lodgingplace to the factoty.
5.2 technical training
5.2 1 party b shall train party a’s technical personnel so as to enable them to
masterparty b’s design, performance test and technology in machining, erection and
inspection of the contracted products, so that party a can use the technical documents
and know-how supplied by party b toproducethe same products in the contract factory.
party b shall do its best to arrange for party a’s personnel to visit the majorusers
and the manufacturing process of the components from other countries of the contracted
products.
5.2.2 party a shall send twice its technical personnel to party b’s factory for
training, andthe total number of the participants shall not exceed 320 days/man
(excluding the inter-preter).
5.2.3 the first training shall be from the third to the fourth month after the
contract comes into effect. there shall be 4 technical persons and an interpreterto be
sent to party b for training for 16o working days/man (5 days week). the training shall
cover the design of the contracted products and manufacturing technology.
5.2.4 the second training shall be from the eighth to the nineth month. party a shall
sent 4 technical persons and an interpreter to party b’s factory for training for 160
working days/man (5 days per week). the training shall cover the designing, the
manufacturing technology,erection and adjustment of the contracted products.
5.2.5 party a shall bear the travelling expenses of its trainees; party b shall
provide party a’s trainees free of charge with boarding, lodging and means of
conveyance for travel- ling between the lodging place and the factory.
article 6 technical documents
6.1 party b shall, according to the delivery schedule and details stpulated in
appendix 2to the contract, deliver the documents at________________.
6.2 the date stamped by the air transportation ageney at____________,shll be taken
as the actual date of delivery paryt a shall send to party b a photostat copy of the
airconsignment note shwing the stampde date of arrival.
6.3 within twenty-four hours after the despatch of each lot of the technical documente,
party b shal1 notify party a by cable or telex of the contract number, number and date
of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to
party a two copies of each of the air consignment note and detaikled list of the
technical documents.
6.4 if the technical documents are foumd lost, damaged or mutilated during air
trans-portation, party b shall supply party a free of charge with a second lot of
documents within thechortest possible time but not later than thirty days after it has
received from party a the writtennotice. within sixty days after party a has received
the documents from party b,if party a does not declare the shortage and request to
cover the same, it is considered asa-cepted.
6.5 the technical documents shall be in english and based on metric system of
measure-ments.
article 7 verification and acceptance
7.1 the verification test on the first samplemachine of the contracted product shall
be carried out by the joint group consisting of party a’s and party b’s representatives
accordingto the schedule and contents stipulated in appendix 7 to the contract. lf the
performance of the contracted product is in conformity with the technical specifications
stipulated in ap-pendix 1, such testshall be considersd as qualified and the
representatives of both parties shll sign the inspection and testing certificate for the
proper performance of the contracted product in quadruplicate, 2copies for each party.
7.2 if the verification test demonstrates that the performance of the contracted
prod-uct isnot in conformity with prescribed technical specifications, both parties
shall, throughamicable negotiations,make a joint study of and analyse the cause and
take measures to e-liminate the defects and carry out asecond test. when the second test
demonstuates tha the performance is qualified, both parties shall sign a testing
certificate for the proper perfot- mance
7.3 if party b is responsible for the failure of the first test, party b shall send
at ist own expense technical ersonnel for the second test.
7.4 if the second test fails again and the failure is attributed to party b, party b
shallindemnify party a for any losses sustained and shall take effective measures to
eliminate thedefects and carry out a third test.
7.5 if the third test again fails, and if party b is responsible for the failure,
party a has the right to terminate the contract at its discretion and lodge claims as
stipulated ih article9.if the responsibility for the failure lies with party a, the two
parties shall negotiate as tohow to further implement the contract.
article 8 technical improvements
8.1 if the technical documents provided by party b are not applicable to party a’s
actualproduction condidions (such as design standards, raw materials, purchased parts
for the ma-chine, production facilitie), party b is obliged to assist party a in
modifying the technicaldocuments and confirm the same. upon the condition that the
properties of the contracted products are not affected, raw materials, fittings and
equipmint of chinese origin may be used.
8.2 during the currency of the contract. if eithet of the two parties effets improve-
ments on or developments of the products within the xcope stipulated in the contract,
thd said party shall submit, free of charge, to the other party the technological
information con-cernign such improvements or developments.
8.3 the ownership of such improvements on or developments of the ontracted product
shall belong to the party who has effected such improvements or develpments. the othe
paryt shall not apply for patent ortransfer the same to any third arty.
article 9 guarantees and claims
9.1 party b guarantees that the technical documents to be supplied by party b are the
latest technical information which has been put into practical use by party b. party b
also undertakesto supply to party a in time the technical information relevant to any
develop-ment of or improvement on the contracted product.
9.2 party b guarantees that the technical documents to be supplied by party b are
com-plete,correct,legible and are to be despatched in time.
9.3 if the documents suppied by party b are not in conformity with the stipulation
in article 6, party b shall, within the shortext possible time but not later than 3o
days after re-ceipt of party a’s written notice, despatch free of charge to party a
the missing or the cor- rcet and legible technical socuments.
9.4 if party b fails to despatch the said documents within the stipulated period as
per appendix 2 party b shall pay penalty to party a in the following proportions:
(a)...percent of the total contract price for delay from 1 to 4 weeks.
(b)...percent of the total contract price for delay form 5 to 8 weeks.
(c)...percent of the total contract price for delay exceeding weeks;
9.5 the payment of penalties by party b to party a as stipulated in article 9 shll
not releve party b of its obligation to deliver the said documents.
9.6 whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, party a
shall be entitled to terminate the contract at its discretion and party b shall be
obliged to re- fund party a all its payments together with the corresponding ingerest
at the rate of... per-cent per annum.
9.7 if the verification tests fail with the responsibility lying with party b and
if,as theresult,party a cannot start normal production with the contract having to be
terminated, party b shall erfund all the payments previously made by party a to party b
together with the interest at the rate of... percent per annum.
9.8 if only some aspects of the properties of the product are not up to the standards
asstipulated in the contract and the responsibility lies with party b, party b shall
compensate party a with ... percent of the total contract price according to concredt
circumstances. ifthe responsibility lies with party a, party a shall pay the total
contract price in accordancewith the stipulations.
article 10 confidentiality
10. 1 all drawings, designs, specifications and all other technical information
made available under this contract by party b shall be kept strictly confidential by
party a who.shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone except
those of its own employ-ees who will be using it in the manufacture of the products,
without prior written consent ofparty b. party a may. however,supply such technical
information to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor to
manufacture parts of contract products,pro-vidingthat party a shall have such
subcontractor agree, in writing, to hold suchnical information strictly in confidence.
10.2 ln case any part (s) or all of the above-mentioned technical information have
been madepublic by party b or any third party. party a shall be thus released form the
responsi-bilityfor keeping secret the part(s) or all of the technology already published.
10.3 after the termination of the contract, party a shall have the rigbt to use
theatents supplide by b, i. e. paryt a shall still have the right to design,
manufacture,use,and export contract products.
article 11 infringement
11.1 party b guarantees that it is the legitimate owner of the patent to the
stipulations of the contract, and that it is lawfully in a position to transfer the
patent to party a. of accusation of infringing the rights of a third party occurs,
party b shall be responsible for the matter and fully the legal and
economicresponsibilities trising therefrom
11.2 a complete list of party b’s patents and patent applications relevant to
contrarct product are specified in appendixl to the contract. within one month after the
contract has comeinto force party b shall despatch to party a two photostat copies of
the letters patentsand patent application(s).
article l2 taxes and duties
12.1 ail taxes, customs duties and other excises arising in connection with the
perfor-mance of the contract outside the territory of party a’s country shall be borne
by partyb.
12.2 in the execution of the contract, any income made by party b within the
territory of china shall be subject to taxation according to the tax laws of the people`s
republic of china.
article l3 force majeure
13.1 if either of the contracting parties is prevented from executing the contract
by forcer majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake,
or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of the
contract may be extenede by a period equal to that affected by the event(s).
13.2 the involred party shall notify the other party by telex or cable within the
shortest possible time of the occurrence of the force majeure event and within l4 days
thereaftersend by registered airmail to the other party a certificate issued by the
relevant competent authori- ties for confirmation by theother party.
13.3 should the force majeure event last more than one hundred and twenty(120)con-
secutive days,both, parties shall settle the question of further exccution of the
contract through friendly negotiations as soonas possible.
article l4 arbitration
14.1 all disputes arisint from the execution of or in connection with the cotract
shallbesettled through fricndly consultations between both parties. in case no settlement
can be reached through consultations, then the disputes shall be submitted to
arbitration.
14.2 the arbitration shall take place in stockholm, sweden, and be conducted by
thearbitration tribunal of thestockholm chamber of commerce in accordance with the
statutes of the said tribunal.
14.3 the arbitration award shall be final and binding upon both parties.
l4.4 the arbitiation fee shall be borne by the losing party.
l4.5 if the arbitration involves only a part of the contract, then in the course of
arbitra-tion, the execution of the contract shall be continued except the part which is
under arbit ra-tion.
article 15 applicable law
this contract shall be governed by the laws if the people’s republic of china as tothe
interpretation and performance of the contract.
articl l6 duration
16.1 the contrant os signed on may 8, 1993, by authorized represenatives of botb
par-ties.
after the contract has been signed, the two parties shall apply to their respective
the managing onstructure of the parties or government authorities for apprval. the date
of ap-proval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the contract.
both partfies shallexert their best efforts to obtain the approval within sixty (60)
says and inform the oth-er party by telex and thereafter confirm the same by letter. if
the contract can not come into affect within six (6) months after the date of signing,
both parties are entitlid to consider themselves absolved from the contract.
16.2 tbe contract shall be valid for ten (10) years beginning from the date of its
be-comingeffective, and shall become null and void automatically upon the expiry of the
validity period of the contract.
16.3 the termination of this contract shall not affect in any way the outstanding
claims and the liabilities
existing between the two parties upon the expiry of the validity of the contractand
the debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.
the contract is made out in chinese and in englsh. in case of doubt as to
告贷人:
borrower:
存款人:
lender:
典质人:
mortgagor:
保障人:
surety :
出质人:
pledgeor:
为明白各方权力和义务,根据《条约法》、《存款公例》和其余有关法令、律例,订立本条约。
this contract is made in line with the contract law of the peoples republic of china and the general provisions of loans of the peoples bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.
借 贷 条 款
loan borrowing clause
第一条 告贷金额。见36.1
article 1. amount of loan: refer to 36.1
第二条 告贷用处。见36.2
article 2. purpose of loan: refer to 36.2
第三条 告贷刻日。
article 3. life of loan
3.1见36.3.
3.1 refer to 36.3
3.2借券或存款凭据是本条约不可朋分的构成局部。告贷的现实放款日和还款日以告贷人、存款人两边操持的借券或凭据上所记录的日期为准。除日期外,借券或凭据其余记录事变
如与本条约不分歧的,以本条约为准。
3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.
第四条 告贷划付。在告贷人办妥告贷手续后5个停业日内将全数金钱划至告贷人指定的账户,划付次数、时候、金额见 36.4 .
第五条 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring
第五条 告贷利率和计息。
article 5. interest rate of loan and calculation
5.1告贷利率。本条约项下告贷利率根据国度有关划定,肯定利率见36。5 .遇利率调剂时,告贷刻日在1年(含)以下的,实施条约利率,不分段计息;告贷刻日在1年以上的,实施分段计息,从利率调剂的次年1月1日起头,按响应利率的层次实施新的利率;如告贷人未按商定时候了偿告贷本息或未按条约商定用处操纵告贷,存款人将按国度划定对告贷人计收罚息,罚息率见36.6.
5.1 interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in 36.6.
5.2遇利率调剂时,实施分段计息的,存款人有权根据国度有关划定自行调剂,不另行告诉告贷人。
5.2 in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.
第六条 还款体例。
article 6 type of repayment of loan
6.1告贷人应在存款人开设帐户,户名和帐号见 36.7 ,并保障在每次还款日前足额存入当期应还金钱的存款。告贷人在此受权存款人从告贷人该帐户中扣收告贷本金、利钱和能够产生的复利、罚息、违约金、保费、侵害补偿金及完成债权的用度(含状师费和诉讼费)如该帐户资产缺乏以了偿到期的存款本息,存款人有权从告贷人在中国工商银行任何分支机构开立的任何帐户划收。
6.1 the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditors right (including lawyers fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.
6.2存款人与告贷人两边商定,自存款发放次月起,告贷人按月了偿存款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款体例见 36.8 .
6.2 the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in 36.8.
6.3告贷时代遇利率调剂,如实施本条约5.1条实施分段计息的,对告贷刻日在1年以上的,应从利率调剂的次年1月1日起头根据未了偿告贷余额和残剩还款期数停止调剂,从头计较还款金额。
6.3 in case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.
6.4告贷人提早了偿存款须经存款人书面赞成,,提早了偿局部的利钱仍按本条约商定的利率和该局部现实操纵天数计较。
6.4 repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.
第七条 包管体例。本条约的包管人及包管体例见 36.9.详细商定由本条约中响应的包管条目确足。
article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36.9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.
第八条 告贷人的权力、义务。
article 8 rights and obligations of the borrower.
8.1告贷人的权力:
8.1 rights of the borrower.
按本条约商定的刻日和用处获得和操纵告贷;
obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this contract.
违背告贷条约的义务:
1、存款方的义务:存款方不按条约划定实时存款,应偿付违约金。
2、告贷方的义务:告贷方不按条约划定了偿存款的,该当承当违约义务,并加付利钱。告贷方不按条约划定操纵政策性存款的,该当加付利钱;存款方有权提早发出一局部或全数存款。
官方告贷条约的注重事变:
跟着市场经济的成长,经济糊口较为余裕,资金操纵效益被遭到正视,官方债权债权干系日益增加。那末,如何能力较好的掩护官方债权债权干系的正当有序和当事人的正当权力呢?咱们的措置经历是 :
1.诉讼时效题目。须要注重:告贷不商定还款刻日的,债权人能够随时提出还款主意,不受两年诉讼时效的限定,但提出还款主意后两年内不持续主意的,视为跨越诉讼时效,法令不予撑持。
2.被告主意债权必须供给书面借券;无书面借券或没法供给的,应供给须要的现实根据或与本身有利害干系的两人以上的证人证言,来撑持本身的主意。欠条或借单在债权人之手时普通将被推定为该债权已了债。
3.官方假贷的利率能够高于银行利率,但最高不得跨越银行利率的4倍(含利率本数),但必然要明白商定,不商定利钱的,视为无息告贷。商定超越银行同期利率4倍的,超越局部的利钱依法不予掩护。归还人不得将利钱计入本金谋取高利,审理中发明告贷人将利钱计入本金计较复利的,只返还本金。
4.归还人明知是为了停止不法勾当而告贷的,典范的例子是赌债,其假贷干系不予掩护。对两边的守法假贷行动,可根据有关法令予以制裁。
5.行动人以告贷人的名义出具的借券代其告贷,告贷人不认可,行动人又不能证实的,由行动人承当民事义务。如告贷系用于伉俪配合糊口,则由伉俪两边配合了偿。
6.合股运营时代,小我以合股构造的名义告贷,用于合股运营的,由合股人配合了偿;告贷人不能证实告贷用于合股运营的,由告贷人了偿。
7.告贷的典质若是触及不动产,要到相干局部操持挂号手续,能力匹敌第三人。